diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a8de56f70e..93249f8848 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,1136 +1,1136 @@
 #
 # Copyright 2003-2022 the Pacemaker project contributors
 #
 # The version control history for this file may have further details.
 #
 # This source code is licensed under the GNU Lesser General Public License
 # version 2.1 or later (LGPLv2.1+) WITHOUT ANY WARRANTY.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pacemaker 2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: developers@clusterlabs.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 15:13+0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:04+0800\n"
 "Last-Translator: Vivi <developers@clusterlabs.org>\n"
 "Language-Team: CHINESE <wangluwei@uniontech.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:526
 msgid "Pacemaker version on cluster node elected Designated Controller (DC)"
 msgstr "集群选定的控制器节点(DC)的 Pacemaker 版本"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:527
 msgid ""
 "Includes a hash which identifies the exact changeset the code was built "
 "from. Used for diagnostic purposes."
 msgstr "它包含一个标识所构建代码变更版本的哈希值,其可用于诊断。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:532
 msgid "The messaging stack on which Pacemaker is currently running"
 msgstr "Pacemaker 正在使用的消息传输引擎"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:533
 msgid "Used for informational and diagnostic purposes."
 msgstr "用于提供信息和诊断。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:537
 msgid "An arbitrary name for the cluster"
 msgstr "任意的集群名称"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:538
 msgid ""
 "This optional value is mostly for users' convenience as desired in "
 "administration, but may also be used in Pacemaker configuration rules via "
 "the #cluster-name node attribute, and by higher-level tools and resource "
 "agents."
 msgstr ""
 "该可选值主要是为了方便用户管理使用,也可以在pacemaker 配置规则中通过 "
 "#cluster-name 节点属性配置使用,也可以通过高级工具和资源代理使用。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:546
 msgid "How long to wait for a response from other nodes during start-up"
 msgstr "启动过程中等待其他节点响应的时间"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:547
 msgid ""
 "The optimal value will depend on the speed and load of your network and the "
 "type of switches used."
 msgstr "其最佳值将取决于你的网络速度和负载以及所用交换机的类型。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:552
 msgid ""
 "Zero disables polling, while positive values are an interval in "
 "seconds(unless other units are specified, for example \"5min\")"
 msgstr ""
 "设置为0将禁用轮询,设置为正数将是以秒为单位的时间间隔(除非使用了其他单位,比"
 "如\"5min\"表示5分钟)"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:555
 msgid ""
 "Polling interval to recheck cluster state and evaluate rules with date "
 "specifications"
 msgstr "重新检查集群状态并且评估具有日期规格的配置规则的轮询间隔"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:557
 msgid ""
 "Pacemaker is primarily event-driven, and looks ahead to know when to recheck "
 "cluster state for failure timeouts and most time-based rules. However, it "
 "will also recheck the cluster after this amount of inactivity, to evaluate "
 "rules with date specifications and serve as a fail-safe for certain types of "
 "scheduler bugs."
 msgstr ""
 "Pacemaker 主要是通过事件驱动的,并能预期重新检查集群状态以评估大多数基于时间"
 "的规则以及过期的错误。然而无论如何,在集群经过该时间间隔的不活动状态后,它还"
 "将重新检查集群,以评估具有日期规格的规则,并为某些类型的调度程序缺陷提供故障"
 "保护。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:566
 msgid "Maximum amount of system load that should be used by cluster nodes"
 msgstr "集群节点应该使用的最大系统负载量"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:567
 msgid ""
 "The cluster will slow down its recovery process when the amount of system "
 "resources used (currently CPU) approaches this limit"
 msgstr "当使用的系统资源量(当前为CPU)接近此限制时,集群将减慢其恢复过程"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:573
 msgid ""
 "Maximum number of jobs that can be scheduled per node (defaults to 2x cores)"
 msgstr "每个节点可以调度的最大作业数(默认为2x内核数)"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:577
 msgid "How a cluster node should react if notified of its own fencing"
 msgstr "集群节点在收到针对自己的 fence 操作结果通知时应如何反应"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:578
 msgid ""
 "A cluster node may receive notification of its own fencing if fencing is "
 "misconfigured, or if fabric fencing is in use that doesn't cut cluster "
 "communication. Allowed values are \"stop\" to attempt to immediately stop "
 "Pacemaker and stay stopped, or \"panic\" to attempt to immediately reboot "
 "the local node, falling back to stop on failure."
 msgstr ""
 "如果有错误的 fence 配置,或者在使用 fabric fence 机制 (并不会切断集群通信),"
 "则集群节点可能会收到针对自己的 fence 结果通知。允许的值为 \"stop\" 尝试立即停"
 "止 pacemaker 并保持停用状态,或者 \"panic\" 尝试立即重新启动本地节点,并在失败"
 "时返回执行stop。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:588
 msgid ""
 "Declare an election failed if it is not decided within this much time. If "
 "you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug."
 msgstr ""
 "如果集群在本项设置时间内没有作出决定则宣布选举失败。如果您需要调整该值,这可"
 "能代表存在某些缺陷。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:596
 msgid ""
 "Exit immediately if shutdown does not complete within this much time. If you "
 "need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug."
 msgstr ""
 "如果在这段时间内关机仍未完成,则立即退出。如果您需要调整该值,这可能代表存在"
 "某些缺陷。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:604
 #: daemons/controld/controld_control.c:611
 msgid ""
 "If you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a "
 "bug."
 msgstr "如果您需要调整该值,这可能代表存在某些缺陷。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:617
 msgid ""
 "*** Advanced Use Only *** Enabling this option will slow down cluster "
 "recovery under all conditions"
 msgstr "*** Advanced Use Only *** 启用此选项将在所有情况下减慢集群恢复的速度"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:619
 msgid ""
 "Delay cluster recovery for this much time to allow for additional events to "
 "occur. Useful if your configuration is sensitive to the order in which ping "
 "updates arrive."
 msgstr ""
 "集群恢复将被推迟指定的时间间隔,以等待更多事件发生。如果您的配置对 ping 更新"
 "到达的顺序很敏感,这就很有用"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:626
 #, fuzzy
 msgid ""
 "How long before nodes can be assumed to be safely down when watchdog-based "
 "self-fencing via SBD is in use"
 msgstr ""
 "当基于 watchdog 的自我 fence 机制通过SBD 被执行时,我们可以假设节点安全关闭之"
 "前需要等待多长时间"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:628
 msgid ""
 "If this is set to a positive value, lost nodes are assumed to self-fence "
 "using watchdog-based SBD within this much time. This does not require a "
 "fencing resource to be explicitly configured, though a fence_watchdog "
 "resource can be configured, to limit use to specific nodes. If this is set "
 "to 0 (the default), the cluster will never assume watchdog-based self-"
 "fencing. If this is set to a negative value, the cluster will use twice the "
 "local value of the `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` environment variable if that is "
 "positive, or otherwise treat this as 0. WARNING: When used, this timeout "
 "must be larger than `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` on all nodes that use watchdog-"
 "based SBD, and Pacemaker will refuse to start on any of those nodes where "
 "this is not true for the local value or SBD is not active. When this is set "
 "to a negative value, `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` must be set to the same value on "
 "all nodes that use SBD, otherwise data corruption or loss could occur."
 msgstr ""
 "如果设置为正值,则假定丢失的节点在这段时间内使用基于watchdog的SBD进行自我防"
 "护。这不需要明确配置fence资源,但可以配置一个fence_watchdog资源,以限制特定节"
 "点的使用。如果设置为0(默认值),集群将永远不会假定基于watchdog的自我防护。如"
 "果设置为负值,且如果`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT`环境变量的本地值为正值,则集群将使"
 "用该值的两倍,否则将其视为0。警告:在使用基于watchdog的SBD的所有节点上,此超"
 "时必须大于`SBD_WATCGDOG_TIMEOUT`,如果本地值不是这样,或者SBD未运行,则"
 "Pacemaker将拒绝在任何节点上启动。如果设置为负值,则在使用SBD的所有节点上,"
 "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT`必须设置为相同的值,否则可能会发生数据损坏或丢失。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:647
 msgid ""
 "How many times fencing can fail before it will no longer be immediately re-"
 "attempted on a target"
 msgstr "fence操作失败多少次会停止立即尝试"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:655 lib/pengine/common.c:40
 msgid "What to do when the cluster does not have quorum"
 msgstr "当集群没有必需票数时该如何作"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:660 lib/pengine/common.c:74
 msgid "Whether to lock resources to a cleanly shut down node"
 msgstr "是否锁定资源到完全关闭的节点"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:661 lib/pengine/common.c:75
 msgid ""
 "When true, resources active on a node when it is cleanly shut down are kept "
 "\"locked\" to that node (not allowed to run elsewhere) until they start "
 "again on that node after it rejoins (or for at most shutdown-lock-limit, if "
 "set). Stonith resources and Pacemaker Remote connections are never locked. "
 "Clone and bundle instances and the promoted role of promotable clones are "
 "currently never locked, though support could be added in a future release."
 msgstr ""
 "设置为true时,在完全关闭的节点上活动的资源将被“锁定”到该节点(不允许在其他地"
 "方运行),直到该节点重新加入后资源重新启动(或最长shutdown-lock-limit,如果已"
 "设置)。 Stonith资源和Pacemaker Remote连接永远不会被锁定。 克隆和捆绑实例以及"
 "可升级克隆的主角色目前从未锁定,尽管可以在将来的发行版中添加支持。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:673 lib/pengine/common.c:87
 msgid "Do not lock resources to a cleanly shut down node longer than this"
 msgstr "资源会被锁定到完全关闭的节点的最长时间"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:675 lib/pengine/common.c:89
 msgid ""
 "If shutdown-lock is true and this is set to a nonzero time duration, "
 "shutdown locks will expire after this much time has passed since the "
 "shutdown was initiated, even if the node has not rejoined."
 msgstr ""
 "如果shutdown-lock为true,并且将此选项设置为非零持续时间,则自从开始shutdown以"
 "来经过了这么长的时间后,shutdown锁将过期,即使该节点尚未重新加入。"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:683 lib/pengine/common.c:164
 msgid ""
 "How long to wait for a node that has joined the cluster to join the "
 "controller process group"
 msgstr ""
 "等待已加入集群的节点加入控制器进程组的时间"
 
 #: daemons/controld/controld_control.c:685 lib/pengine/common.c:166
 msgid ""
 "Fence nodes that do not join the controller process group within this much "
 "time after joining the cluster, to allow the cluster to continue managing "
 "resources. A value of 0 means never fence pending nodes. Setting the value "
 "to 2h means fence nodes after 2 hours."
 msgstr ""
-"隔离加入集群后在此时间内未加入控制器进程组的节点,以便集群继续管理资源。"
-"值为0表示永远不隔离fence节点。将值设置为2h表示2小时后的fence节点。"
+"如果节点加入集群后在此时间内不加入控制器进程组,Fence该节点,以便群集继续管理资源。"
+"值为0表示永远不 fence 待定节点。将值设置为2h表示2小时后 fence 待定节点。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:536
 msgid "Advanced use only: An alternate parameter to supply instead of 'port'"
 msgstr "仅高级使用:使用替代的参数名,而不是'port'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:537
 msgid ""
 "some devices do not support the standard 'port' parameter or may provide "
 "additional ones. Use this to specify an alternate, device-specific, "
 "parameter that should indicate the machine to be fenced. A value of none can "
 "be used to tell the cluster not to supply any additional parameters."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准的'port'参数,或者可能提供其他参数。使用此选项可指定一个该"
 "设备专用的参数名,该参数用于标识需要fence的机器。值none可以用于告诉集群不要提"
 "供任何其他的参数。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:546
 msgid ""
 "A mapping of host names to ports numbers for devices that do not support "
 "host names."
 msgstr "为不支持主机名的设备提供主机名到端口号的映射。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:547
 msgid ""
 "Eg. node1:1;node2:2,3 would tell the cluster to use port 1 for node1 and "
 "ports 2 and 3 for node2"
 msgstr ""
 "例如 node1:1;node2:2,3,将会告诉集群对node1使用端口1,对node2使用端口2和3 "
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:551
 msgid "Eg. node1,node2,node3"
 msgstr "例如 node1,node2,node3"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:552
 msgid ""
 "A list of machines controlled by this device (Optional unless "
 "pcmk_host_list=static-list)"
 msgstr "该设备控制的机器列表(可选参数,除非 pcmk_host_list 设置为 static-list)"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:557
 msgid "How to determine which machines are controlled by the device."
 msgstr "如何确定设备控制哪些机器。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:558
 msgid ""
 "Allowed values: dynamic-list (query the device via the 'list' command), "
 "static-list (check the pcmk_host_list attribute), status (query the device "
 "via the 'status' command), none (assume every device can fence every machine)"
 msgstr ""
 "允许的值:dynamic-list(通过'list'命令查询设备),static-list(检查"
 "pcmk_host_list属性),status(通过'status'命令查询设备),none(假设每个设备"
 "都可fence 每台机器 )"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:567 daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:576
 msgid "Enable a base delay for fencing actions and specify base delay value."
 msgstr "在执行 fencing 操作前启用不超过指定时间的延迟。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:568
 msgid ""
 "Enable a delay of no more than the time specified before executing fencing "
 "actions. Pacemaker derives the overall delay by taking the value of "
 "pcmk_delay_base and adding a random delay value such that the sum is kept "
 "below this maximum."
 msgstr ""
 "在执行 fencing 操作前启用不超过指定时间的延迟。 Pacemaker通过获取"
 "pcmk_delay_base的值并添加随机延迟值来得出总体延迟,从而使总和保持在此最大值以"
 "下。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:578
 msgid ""
 "This enables a static delay for fencing actions, which can help avoid "
 "\"death matches\" where two nodes try to fence each other at the same time. "
 "If pcmk_delay_max  is also used, a random delay will be added such that the "
 "total delay is kept below that value.This can be set to a single time value "
 "to apply to any node targeted by this device (useful if a separate device is "
 "configured for each target), or to a node map (for example, \"node1:1s;"
 "node2:5\") to set a different value per target."
 msgstr ""
 "这使fencing 操作启用静态延迟,这可以帮助避免\"death matches\"即两个节点试图同"
 "时互相fence.如果还使用了pcmk_delay_max,则将添加随机延迟,以使总延迟保持在该"
 "值以下。可以将其设置为单个时间值,以应用于该设备针对的任何节点(适用于为每个"
 "目标分别配置了各自的设备的情况), 或着设置为一个节点映射 (例如,\"node1:1s;"
 "node2:5\")从而为每个目标设置不同值。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:590
 msgid ""
 "The maximum number of actions can be performed in parallel on this device"
 msgstr "可以在该设备上并发执行的最多操作数量"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:591
 msgid ""
 "Cluster property concurrent-fencing=true needs to be configured first.Then "
 "use this to specify the maximum number of actions can be performed in "
 "parallel on this device. -1 is unlimited."
 msgstr ""
 "需要首先配置集群属性 concurrent-fencing=true 。然后使用此参数指定可以在该设备"
 "上并发执行的最多操作数量。 -1 代表没有限制"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:597
 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'reboot'"
 msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'reboot'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:598
 msgid ""
 "Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
 "ones.\n"
 "Use this to specify an alternate, device-specific, command that implements "
 "the 'reboot' action."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可以指定一个该设备特定的"
 "替代命令,用来实现'reboot'操作。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:603
 msgid ""
 "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for reboot actions "
 "instead of stonith-timeout"
 msgstr "仅高级使用:指定用于'reboot' 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:604
 msgid ""
 "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to "
 "specify an alternate, device-specific, timeout for 'reboot' actions."
 msgstr ""
 "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
 "于'reboot'操作的该设备特定的替代超时。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:609
 msgid ""
 "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'reboot' command "
 "within the timeout period"
 msgstr "仅高级使用:在超时前重试'reboot'命令的最大次数"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:610
 msgid ""
 "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if "
 "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry "
 "the operation,      if there is time remaining. Use this option to alter the "
 "number of times Pacemaker retries 'reboot' actions before giving up."
 msgstr ""
 "一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' ,因此"
 "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
 "试'reboot' 操作的次数."
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:617
 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'off'"
 msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'off'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:618
 msgid ""
 "Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
 "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
 "implements the 'off' action."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备专用的替代"
 "命令,用来实现'off'操作。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:623
 msgid ""
 "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for off actions "
 "instead of stonith-timeout"
 msgstr "仅高级使用:指定用于off 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:624
 msgid ""
 "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to "
 "specify an alternate, device-specific, timeout for 'off' actions."
 msgstr ""
 "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
 "于'off'操作的该设备特定的替代超时。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:629
 msgid ""
 "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'off' command "
 "within the timeout period"
 msgstr "仅高级使用:在超时前重试'off'命令的最大次数"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:630
 msgid ""
 "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if "
 "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry "
 "the operation,      if there is time remaining. Use this option to alter the "
 "number of times Pacemaker retries 'off' actions before giving up."
 msgstr ""
 " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
 "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
 "试'off' 操作的次数."
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:637
 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'on'"
 msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'on'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:638
 msgid ""
 "Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
 "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
 "implements the 'on' action."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
 "代命令,用来实现'on'操作。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:643
 msgid ""
 "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for on actions "
 "instead of stonith-timeout"
 msgstr "仅高级使用:指定用于on 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:644
 msgid ""
 "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to "
 "specify an alternate, device-specific, timeout for 'on' actions."
 msgstr ""
 "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
 "于'on'操作的该设备特定的替代超时。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:649
 msgid ""
 "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'on' command "
 "within the timeout period"
 msgstr "仅高级使用:在超时前重试'on'命令的最大次数"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:650
 msgid ""
 "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if "
 "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry "
 "the operation,      if there is time remaining. Use this option to alter the "
 "number of times Pacemaker retries 'on' actions before giving up."
 msgstr ""
 " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
 "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
 "试'on' 操作的次数."
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:657
 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'list'"
 msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'list'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:658
 msgid ""
 "Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
 "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
 "implements the 'list' action."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
 "代命令,用来实现'list'操作。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:663
 msgid ""
 "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for list actions "
 "instead of stonith-timeout"
 msgstr "仅高级使用:指定用于list 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:664
 msgid ""
 "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to "
 "specify an alternate, device-specific, timeout for 'list' actions."
 msgstr ""
 "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
 "于'list'操作的该设备特定的替代超时。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:669
 msgid ""
 "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'list' command "
 "within the timeout period"
 msgstr "仅高级使用:在超时前重试'list'命令的最大次数"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:670
 msgid ""
 "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if "
 "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry "
 "the operation,      if there is time remaining. Use this option to alter the "
 "number of times Pacemaker retries 'list' actions before giving up."
 msgstr ""
 " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
 "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
 "试'list' 操作的次数."
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:677
 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'monitor'"
 msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'monitor'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:678
 msgid ""
 "Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
 "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
 "implements the 'monitor' action."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
 "代命令,用来实现'monitor'操作。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:683
 msgid ""
 "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for monitor actions "
 "instead of stonith-timeout"
 msgstr "仅高级使用:指定用于monitor 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:684
 msgid ""
 "Some devices need much more/less time to complete than normal.\n"
 "Use this to specify an alternate, device-specific, timeout for 'monitor' "
 "actions."
 msgstr ""
 "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
 "于'monitor'操作的该设备特定的替代超时。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:689
 msgid ""
 "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'monitor' "
 "command within the timeout period"
 msgstr "仅高级使用:在超时前重试'monitor'命令的最大次数"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:690
 msgid ""
 "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if "
 "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry "
 "the operation,      if there is time remaining. Use this option to alter the "
 "number of times Pacemaker retries 'monitor' actions before giving up."
 msgstr ""
 " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
 "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
 "试'monitor' 操作的次数."
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:697
 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'status'"
 msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'status'"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:698
 msgid ""
 "Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
 "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
 "implements the 'status' action."
 msgstr ""
 "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
 "代命令,用来实现'status'操作。"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:703
 msgid ""
 "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for status actions "
 "instead of stonith-timeout"
 msgstr "仅高级使用:指定用于status 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:704
 msgid ""
 "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to "
 "specify an alternate, device-specific, timeout for 'status' actions."
 msgstr ""
 "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
 "于'status'操作的该设备特定的替代超时"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:709
 msgid ""
 "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'status' command "
 "within the timeout period"
 msgstr "仅高级使用:在超时前重试'status'命令的最大次数"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:710
 msgid ""
 "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if "
 "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry "
 "the operation,      if there is time remaining. Use this option to alter the "
 "number of times Pacemaker retries 'status' actions before giving up."
 msgstr ""
 " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
 "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
 "试'status' 操作的次数."
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:719
 msgid "Instance attributes available for all \"stonith\"-class resources"
 msgstr " 可用于所有stonith类资源的实例属性"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:721
 msgid ""
 "Instance attributes available for all \"stonith\"-class resources and used "
 "by Pacemaker's fence daemon, formerly known as stonithd"
 msgstr ""
 " 可用于所有stonith类资源的实例属性,并由Pacemaker的fence守护程序使用(以前称"
 "为stonithd)"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:734
 msgid "Deprecated (will be removed in a future release)"
 msgstr "已弃用(将在未来版本中删除)"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:737
 msgid "Intended for use in regression testing only"
 msgstr "仅适用于回归测试"
 
 #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:740
 msgid "Send logs to the additional named logfile"
 msgstr "将日志发送到其他命名日志文件"
 
 #: lib/cib/cib_utils.c:875
 msgid "Enable Access Control Lists (ACLs) for the CIB"
 msgstr "为CIB启用访问控制列表(ACL)"
 
 #: lib/cib/cib_utils.c:881
 msgid "Maximum IPC message backlog before disconnecting a cluster daemon"
 msgstr "断开集群守护程序之前的最大IPC消息积压"
 
 #: lib/cib/cib_utils.c:882
 msgid ""
 "Raise this if log has \"Evicting client\" messages for cluster daemon PIDs "
 "(a good value is the number of resources in the cluster multiplied by the "
 "number of nodes)."
 msgstr ""
 "如果日志中有针对集群守护程序PID的消息“Evicting client”,(则建议将值设为集群"
 "中的资源数量乘以节点数量)"
 
 #: lib/common/options.c:414
 msgid "  Allowed values: "
 msgstr " 允许的值: "
 
 #: lib/common/cmdline.c:70
 msgid "Display software version and exit"
 msgstr "显示软件版本信息"
 
 #: lib/common/cmdline.c:73
 msgid "Increase debug output (may be specified multiple times)"
 msgstr "显示更多调试信息(可多次指定)"
 
 #: lib/common/cmdline.c:92
 msgid "FORMAT"
 msgstr "格式"
 
 #: lib/common/cmdline.c:94
 msgid "Specify file name for output (or \"-\" for stdout)"
 msgstr "指定输出的文件名 或指定'-' 表示标准输出"
 
 #: lib/common/cmdline.c:94
 msgid "DEST"
 msgstr "目标"
 
 #: lib/common/cmdline.c:100
 msgid "Output Options:"
 msgstr "输出选项"
 
 #: lib/common/cmdline.c:100
 msgid "Show output help"
 msgstr "显示输出帮助"
 
 #: lib/pengine/common.c:46
 msgid "Whether resources can run on any node by default"
 msgstr "资源是否默认可以在任何节点上运行"
 
 #: lib/pengine/common.c:52
 msgid ""
 "Whether the cluster should refrain from monitoring, starting, and stopping "
 "resources"
 msgstr "集群是否应避免监视,启动和停止资源"
 
 #: lib/pengine/common.c:59
 msgid ""
 "Whether a start failure should prevent a resource from being recovered on "
 "the same node"
 msgstr "是否避免在同一节点上重启启动失败的资源"
 
 #: lib/pengine/common.c:61
 msgid ""
 "When true, the cluster will immediately ban a resource from a node if it "
 "fails to start there. When false, the cluster will instead check the "
 "resource's fail count against its migration-threshold."
 msgstr ""
 "当为true,如果资源启动失败,集群将立即禁止节点启动该资源,当为false,集群将根"
 "据其迁移阈值来检查资源的失败计数。"
 
 #: lib/pengine/common.c:68
 msgid "Whether the cluster should check for active resources during start-up"
 msgstr "集群是否在启动期间检查运行资源"
 
 #: lib/pengine/common.c:99
 msgid ""
 "*** Advanced Use Only *** Whether nodes may be fenced as part of recovery"
 msgstr "*** Advanced Use Only *** 节点是否可以被 fence 以作为集群恢复的一部分"
 
 #: lib/pengine/common.c:101
 msgid ""
 "If false, unresponsive nodes are immediately assumed to be harmless, and "
 "resources that were active on them may be recovered elsewhere. This can "
 "result in a \"split-brain\" situation, potentially leading to data loss and/"
 "or service unavailability."
 msgstr ""
 "如果为false,则立即假定无响应的节点是无害的,并且可以在其他位置恢复在其上活动"
 "的资源。 这可能会导致 \"split-brain\" 情况,可能导致数据丢失和/或服务不可用。"
 
 #: lib/pengine/common.c:109
 msgid ""
 "Action to send to fence device when a node needs to be fenced (\"poweroff\" "
 "is a deprecated alias for \"off\")"
 msgstr "发送到 fence 设备的操作( \"poweroff\" 是 \"off \"的别名,不建议使用)"
 
 #: lib/pengine/common.c:116
 msgid "*** Advanced Use Only *** Unused by Pacemaker"
 msgstr "*** Advanced Use Only *** pacemaker未使用"
 
 #: lib/pengine/common.c:117
 msgid ""
 "This value is not used by Pacemaker, but is kept for backward compatibility, "
 "and certain legacy fence agents might use it."
 msgstr ""
 "Pacemaker不使用此值,但保留此值是为了向后兼容,某些传统的fence 代理可能会使用"
 "它。"
 
 #: lib/pengine/common.c:123
 msgid "Whether watchdog integration is enabled"
 msgstr "是否启用watchdog集成设置"
 
 #: lib/pengine/common.c:124
 msgid ""
 "This is set automatically by the cluster according to whether SBD is "
 "detected to be in use. User-configured values are ignored. The value `true` "
 "is meaningful if diskless SBD is used and `stonith-watchdog-timeout` is "
 "nonzero. In that case, if fencing is required, watchdog-based self-fencing "
 "will be performed via SBD without requiring a fencing resource explicitly "
 "configured."
 msgstr ""
 "这是由集群检测是否正在使用 SBD 并自动设置。用户配置的值将被忽略。如果使用无"
 "盘 SBD 并且 stonith-watchdog-timeout 不为零时,此选项为 true 才有实际意义。在"
 "这种情况下,无需明确配置fence资源,如果需要fence时,基于watchdog的自我fence会"
 "通过SBD执行。"
 
 #: lib/pengine/common.c:134
 msgid "Allow performing fencing operations in parallel"
 msgstr "允许并行执行 fencing 操作"
 
 #: lib/pengine/common.c:140
 msgid "*** Advanced Use Only *** Whether to fence unseen nodes at start-up"
 msgstr "*** 仅高级使用 *** 是否在启动时fence不可见节点"
 
 #: lib/pengine/common.c:141
 msgid ""
 "Setting this to false may lead to a \"split-brain\" situation,potentially "
 "leading to data loss and/or service unavailability."
 msgstr ""
 "将此设置为 false 可能会导致 \"split-brain\" 的情况,可能导致数据丢失和/或服务"
 "不可用。"
 
 #: lib/pengine/common.c:147
 msgid ""
 "Apply fencing delay targeting the lost nodes with the highest total resource "
 "priority"
 msgstr "针对具有最高总资源优先级的丢失节点应用fencing延迟"
 
 #: lib/pengine/common.c:148
 msgid ""
 "Apply specified delay for the fencings that are targeting the lost nodes "
 "with the highest total resource priority in case we don't have the majority "
 "of the nodes in our cluster partition, so that the more significant nodes "
 "potentially win any fencing match, which is especially meaningful under "
 "split-brain of 2-node cluster. A promoted resource instance takes the base "
 "priority + 1 on calculation if the base priority is not 0. Any static/random "
 "delays that are introduced by `pcmk_delay_base/max` configured for the "
 "corresponding fencing resources will be added to this delay. This delay "
 "should be significantly greater than, safely twice, the maximum "
 "`pcmk_delay_base/max`. By default, priority fencing delay is disabled."
 msgstr ""
 "如果我们所在的集群分区并不拥有大多数集群节点,则针对丢失节点的fence操作应用指"
 "定的延迟,这样更重要的节点就能够赢得fence竞赛。这对于双节点集群在split-brain"
 "状况下尤其有意义。如果基本优先级不为0,在计算时主资源实例获得基本优先级+1。任"
 "何对于相应的 fence 资源由 pcmk_delay_base/max 配置所引入的静态/随机延迟会被添"
 "加到此延迟。为了安全, 这个延迟应该明显大于 pcmk_delay_base/max 的最大设置值,"
 "例如两倍。默认情况下,优先级fencing延迟已禁用。"
 
 #: lib/pengine/common.c:175
 msgid "Maximum time for node-to-node communication"
 msgstr "最大节点间通信时间"
 
 #: lib/pengine/common.c:176
 msgid ""
 "The node elected Designated Controller (DC) will consider an action failed "
 "if it does not get a response from the node executing the action within this "
 "time (after considering the action's own timeout). The \"correct\" value "
 "will depend on the speed and load of your network and cluster nodes."
 msgstr ""
 "如果一个操作未在该时间内(并且考虑操作本身的超时时长)从执行该操作的节点获得"
 "响应,则会被选为指定控制器(DC)的节点认定为失败。\"正确\" 值将取决于速度和您"
 "的网络和集群节点的负载。"
 
 #: lib/pengine/common.c:185
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum number of jobs that the cluster may execute in parallel across all "
 "nodes"
 msgstr "集群可以在所有节点上并发执行的最大作业数"
 
 #: lib/pengine/common.c:187
 msgid ""
 "The \"correct\" value will depend on the speed and load of your network and "
 "cluster nodes. If set to 0, the cluster will impose a dynamically calculated "
 "limit when any node has a high load."
 msgstr ""
 "\"正确\" 值将取决于速度和您的网络与集群节点的负载。如果设置为0,当任何节点具"
 "有高负载时,集群将施加一个动态计算的限制。"
 
 #: lib/pengine/common.c:195
 msgid ""
 "The number of live migration actions that the cluster is allowed to execute "
 "in parallel on a node (-1 means no limit)"
 msgstr "允许集群在一个节点上并行执行的实时迁移操作的数量(-1表示没有限制)"
 
 #: lib/pengine/common.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Whether the cluster should stop all active resources"
 msgstr "集群是否在启动期间检查运行资源"
 
 #: lib/pengine/common.c:209
 msgid "Whether to stop resources that were removed from the configuration"
 msgstr "是否停止配置已被删除的资源"
 
 #: lib/pengine/common.c:215
 msgid "Whether to cancel recurring actions removed from the configuration"
 msgstr "是否取消配置已被删除的的重复操作"
 
 #: lib/pengine/common.c:221
 msgid ""
 "*** Deprecated *** Whether to remove stopped resources from the executor"
 msgstr "***不推荐***是否从pacemaker-execd 守护进程中清除已停止的资源"
 
 #: lib/pengine/common.c:223
 msgid ""
 "Values other than default are poorly tested and potentially dangerous. This "
 "option will be removed in a future release."
 msgstr "非默认值未经过充分的测试,有潜在的风险。该选项将在未来的版本中删除。"
 
 #: lib/pengine/common.c:231
 msgid "The number of scheduler inputs resulting in errors to save"
 msgstr "保存导致错误的调度程序输入的数量"
 
 #: lib/pengine/common.c:232 lib/pengine/common.c:238 lib/pengine/common.c:244
 msgid "Zero to disable, -1 to store unlimited."
 msgstr "零表示禁用,-1表示存储不受限制。"
 
 #: lib/pengine/common.c:237
 msgid "The number of scheduler inputs resulting in warnings to save"
 msgstr "保存导致警告的调度程序输入的数量"
 
 #: lib/pengine/common.c:243
 msgid "The number of scheduler inputs without errors or warnings to save"
 msgstr "保存没有错误或警告的调度程序输入的数量"
 
 #: lib/pengine/common.c:254
 #, fuzzy
 msgid "How cluster should react to node health attributes"
 msgstr "集群节点对节点健康属性如何反应"
 
 #: lib/pengine/common.c:255
 msgid ""
 "Requires external entities to create node attributes (named with the prefix "
 "\"#health\") with values \"red\", \"yellow\", or \"green\"."
 msgstr ""
 "需要外部实体创建具有“red”,“yellow”或“green”值的节点属性(前缀为“#health”)"
 
 #: lib/pengine/common.c:262
 msgid "Base health score assigned to a node"
 msgstr "分配给节点的基本健康分数"
 
 #: lib/pengine/common.c:263
 msgid "Only used when \"node-health-strategy\" is set to \"progressive\"."
 msgstr "仅在“node-health-strategy”设置为“progressive”时使用。"
 
 #: lib/pengine/common.c:268
 msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"green\""
 msgstr "为节点健康属性值为“green”所使用的分数"
 
 #: lib/pengine/common.c:269 lib/pengine/common.c:275 lib/pengine/common.c:281
 msgid ""
 "Only used when \"node-health-strategy\" is set to \"custom\" or \"progressive"
 "\"."
 msgstr "仅在“node-health-strategy”设置为“custom”或“progressive”时使用。"
 
 #: lib/pengine/common.c:274
 msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"yellow\""
 msgstr "为节点健康属性值为“yellow”所使用的分数"
 
 #: lib/pengine/common.c:280
 msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"red\""
 msgstr "为节点健康属性值为“red”所使用的分数"
 
 #: lib/pengine/common.c:289
 #, fuzzy
 msgid "How the cluster should allocate resources to nodes"
 msgstr "集群应该如何分配资源到节点"
 
 #: tools/crm_resource.c:258
 #, c-format
 msgid "Aborting because no messages received in %d seconds"
 msgstr "中止,因为在%d秒内没有接收到消息"
 
 #: tools/crm_resource.c:921
 #, c-format
 msgid "Invalid check level setting: %s"
 msgstr "无效的检查级别设置:%s"
 
 #: tools/crm_resource.c:1008
 #, c-format
 msgid ""
 "Resource '%s' not moved: active in %d locations (promoted in %d).\n"
 "To prevent '%s' from running on a specific location, specify a node.To "
 "prevent '%s' from being promoted at a specific location, specify a node and "
 "the --promoted option."
 msgstr ""
 "资源'%s'未移动:在%d个位置运行(其中在%d个位置为主实例)\n"
 "若要阻止'%s'在特定位置运行,请指定一个节点。若要防止'%s'在指定位置升级,指定"
 "一个节点并使用--promoted选项"
 
 #: tools/crm_resource.c:1019
 #, c-format
 msgid ""
 "Resource '%s' not moved: active in %d locations.\n"
 "To prevent '%s' from running on a specific location, specify a node."
 msgstr ""
 "资源%s未移动:在%d个位置运行\n"
 "若要防止'%s'运行在特定位置,指定一个节点"
 
 #: tools/crm_resource.c:1096
 #, c-format
 msgid "Could not get modified CIB: %s\n"
 msgstr "无法获得修改的CIB:%s\n"
 
 #: tools/crm_resource.c:1174
 #, c-format
 msgid "No cluster connection to Pacemaker Remote node %s detected"
 msgstr "未检测到至pacemaker远程节点%s的集群连接"
 
 #: tools/crm_resource.c:1235
 msgid "Must specify -t with resource type"
 msgstr "需要使用-t指定资源类型"
 
 #: tools/crm_resource.c:1241
 msgid "Must supply -v with new value"
 msgstr "必须使用-v指定新值"
 
 #: tools/crm_resource.c:1273
 msgid "Could not create executor connection"
 msgstr "无法创建到pacemaker-execd守护进程的连接"
 
 #: tools/crm_resource.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Metadata query for %s failed: %s"
 msgstr ",查询%s的元数据失败: %s\n"
 
 #: tools/crm_resource.c:1304
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid agent specification"
 msgstr "'%s' 是一个无效的代理"
 
 #: tools/crm_resource.c:1317
 msgid "--resource cannot be used with --class, --agent, and --provider"
 msgstr "--resource 不能与 --class, --agent, --provider一起使用"
 
 #: tools/crm_resource.c:1322
 msgid ""
 "--class, --agent, and --provider can only be used with --validate and --"
 "force-*"
 msgstr "--class, --agent和--provider只能被用于--validate和--force-*"
 
 #: tools/crm_resource.c:1331
 msgid "stonith does not support providers"
 msgstr "stonith 不支持提供者"
 
 #: tools/crm_resource.c:1335
 #, c-format
 msgid "%s is not a known stonith agent"
 msgstr "%s 不是一个已知stonith代理"
 
 #: tools/crm_resource.c:1340
 #, c-format
 msgid "%s:%s:%s is not a known resource"
 msgstr "%s:%s:%s 不是一个已知资源"
 
 #: tools/crm_resource.c:1454
 #, c-format
 msgid "Error creating output format %s: %s"
 msgstr "创建输出格式错误 %s:%s"
 
 #: tools/crm_resource.c:1481
 msgid "--expired requires --clear or -U"
 msgstr "--expired需要和--clear或-U一起使用"
 
 #: tools/crm_resource.c:1498
 #, c-format
 msgid "Error parsing '%s' as a name=value pair"
 msgstr "'%s'解析错误,格式为name=value"
 
 #: tools/crm_resource.c:1595
 msgid "Must supply a resource id with -r"
 msgstr "必须使用-r指定资源id"
 
 #: tools/crm_resource.c:1601
 msgid "Must supply a node name with -N"
 msgstr "必须使用-N指定节点名称"
 
 #: tools/crm_resource.c:1619
 msgid "Could not create CIB connection"
 msgstr "无法创建到CIB的连接"
 
 #: tools/crm_resource.c:1627
 #, c-format
 msgid "Could not connect to the CIB: %s"
 msgstr "不能连接到CIB:%s"
 
 #: tools/crm_resource.c:1648
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' not found"
 msgstr "没有发现'%s'资源"
 
 #: tools/crm_resource.c:1660
 #, c-format
 msgid "Cannot operate on clone resource instance '%s'"
 msgstr "不能操作克隆资源实例'%s'"
 
 #: tools/crm_resource.c:1672
 #, c-format
 msgid "Node '%s' not found"
 msgstr "没有发现%s节点"
 
 #: tools/crm_resource.c:1683
 #, c-format
 msgid "Error connecting to the controller: %s"
 msgstr "连接到控制器错误:%s"
 
 #: tools/crm_resource.c:1692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error connecting to %s: %s"
 msgstr "连接到控制器错误:%s"
 
 #: tools/crm_resource.c:1950
 msgid "You need to supply a value with the -v option"
 msgstr "需要使用-v选项提供一个值"
 
 #: tools/crm_resource.c:2006
 msgid "You need to specify a resource type with -t"
 msgstr "需要使用-t指定资源类型"
 
 #: tools/crm_resource.c:2013
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not delete resource %s: %s"
 msgstr "无法删除资源:%s:%s"
 
 #: tools/crm_resource.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unimplemented command: %d"
 msgstr "无效的命令:%d"
 
 #: tools/crm_resource.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error performing operation: %s"
 msgstr "执行操作错误:%s"
 
 #~ msgid "No agents found for standard '%s'"
 #~ msgstr "没有发现指定的'%s'标准代理"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No agents found for standard '%s' and provider '%s'"
 #~ msgstr "没有发现指定的标准%s和提供者%S的资源代理"
 
 #~ msgid "No %s found for %s"
 #~ msgstr "没有发现%s符合%s"
 
 #~ msgid "No %s found"
 #~ msgstr "没有发现%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If nonzero, along with `have-watchdog=true` automatically set by the "
 #~ "cluster, when fencing is required, watchdog-based self-fencing will be "
 #~ "performed via SBD without requiring a fencing resource explicitly "
 #~ "configured. If `stonith-watchdog-timeout` is set to a positive value, "
 #~ "unseen nodes are assumed to self-fence within this much time. +WARNING:+ "
 #~ "It must be ensured that this value is larger than the "
 #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` environment variable on all nodes. Pacemaker "
 #~ "verifies the settings individually on all nodes and prevents startup or "
 #~ "shuts down if configured wrongly on the fly. It's strongly recommended "
 #~ "that `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set to the same value on all nodes. If "
 #~ "`stonith-watchdog-timeout` is set to a negative value, and "
 #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set, twice that value will be used. +WARNING:+ "
 #~ "In this case, it's essential (currently not verified by Pacemaker) that "
 #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set to the same value on all nodes."
 #~ msgstr ""
 #~ "如果值非零,且集群设置了 `have-watchdog=true` ,当需要 fence 操作时,基于 "
 #~ "watchdog 的自我 fence 机制将通过SBD执行,而不需要显式配置 fence 资源。如"
 #~ "果 `stonith-watchdog-timeout` 被设为正值,则假定不可见的节点在这段时间内自"
 #~ "我fence。 +WARNING:+ 必须确保该值大于所有节点上的`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 环"
 #~ "境变量。Pacemaker将在所有节点上单独验证设置,如发现有错误的动态配置,将防"
 #~ "止节点启动或关闭。强烈建议在所有节点上将 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同"
 #~ "的值。如果 `stonith-watchdog-timeout` 设置为负值。并且设置了 "
 #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` ,则将使用该值的两倍, +WARNING:+ 在这种情况下,必"
 #~ "须将所有节点上 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同的值(目前没有通过pacemaker"
 #~ "验证)。"