diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 49a4087e78..0fc3c68275 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,289 +1,289 @@ # # Copyright 2003-2022 the Pacemaker project contributors # # The version control history for this file may have further details. # # This source code is licensed under the GNU Lesser General Public License # version 2.1 or later (LGPLv2.1+) WITHOUT ANY WARRANTY. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacemaker 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: developers@clusterlabs.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 13:46+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:04+0800\n" "Last-Translator: Vivi \n" "Language-Team: CHINESE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemons/controld/controld_control.c:525 msgid "Pacemaker version on cluster node elected Designated Controller (DC)" -msgstr "集群选定的控制器节点(DC)Pacemaker版本" +msgstr "集群选定的控制器节点(DC)的Pacemaker版本" #: daemons/controld/controld_control.c:526 msgid "" "Includes a hash which identifies the exact changeset the code was built " "from. Used for diagnostic purposes." -msgstr "它包含一个可识别代码构建中所有变更的哈希,其可用于诊断。" +msgstr "它包含一个标识所构建代码变更版本的哈希值,其可用于诊断。" #: daemons/controld/controld_control.c:531 msgid "The messaging stack on which Pacemaker is currently running" -msgstr "Pacemaker当前正在运行的消息传递堆栈" +msgstr "Pacemaker上的消息传输引擎当前正在运行" #: daemons/controld/controld_control.c:532 msgid "Used for informational and diagnostic purposes." msgstr "用于提供信息和诊断。" #: daemons/controld/controld_control.c:536 msgid "An arbitrary name for the cluster" -msgstr "任意集群的名称" +msgstr "任意的集群名称" #: daemons/controld/controld_control.c:537 msgid "" "This optional value is mostly for users' convenience as desired in " "administration, but may also be used in Pacemaker configuration rules via " "the #cluster-name node attribute, and by higher-level tools and resource " "agents." msgstr "该可选值主要是为了方便用户管理使用," "也可以在pacemaker 配置规则中通过 #cluster-name 节点属性配置使用," "也可以通过高级工具和资源代理使用。" #: daemons/controld/controld_control.c:545 msgid "How long to wait for a response from other nodes during start-up" msgstr "启动过程中等待其他节点响应的时间" #: daemons/controld/controld_control.c:546 msgid "" "The optimal value will depend on the speed and load of your network and the " "type of switches used." -msgstr "其最佳值将由你的网络的速度和负载以及所用交换机的类型决定。" +msgstr "其最佳值将取决于你的网络速度和负载以及所用交换机的类型。" #: daemons/controld/controld_control.c:551 msgid "" "Zero disables polling, while positive values are an interval in " "seconds(unless other units are specified, for example \"5min\")" msgstr "" "设置为0将禁用轮询,设置为正数将是以秒为单位的时间间隔(除非使用了其他单位,比" "如\"5min\"表示5分钟)" #: daemons/controld/controld_control.c:554 msgid "" "Polling interval to recheck cluster state and evaluate rules with date " "specifications" -msgstr "重新检查集群状态及日期使用规范的轮询间隔" +msgstr "重新检查集群状态并且评估基于时间的配置规则的轮询间隔" #: daemons/controld/controld_control.c:565 msgid "Maximum amount of system load that should be used by cluster nodes" -msgstr "集群节点应该使用的最大系统负载值" +msgstr "集群节点应该使用的最大系统负载量" #: daemons/controld/controld_control.c:566 msgid "" "The cluster will slow down its recovery process when the amount of system " "resources used (currently CPU) approaches this limit" msgstr "当使用的系统资源量(当前为CPU)接近此限制时,集群将减慢其恢复过程" #: daemons/controld/controld_control.c:572 msgid "" "Maximum number of jobs that can be scheduled per node (defaults to 2x cores)" msgstr "每个节点可以调度的最大作业数(默认为2x内核数)" #: daemons/controld/controld_control.c:576 msgid "How a cluster node should react if notified of its own fencing" -msgstr "集群节点在收到自己的防护通知时应如何反应" +msgstr "集群节点在收到针对自己的 fence 操作结果通知时应如何反应" #: daemons/controld/controld_control.c:577 msgid "" "A cluster node may receive notification of its own fencing if fencing is " "misconfigured, or if fabric fencing is in use that doesn't cut cluster " "communication. Allowed values are \"stop\" to attempt to immediately stop " "Pacemaker and stay stopped, or \"panic\" to attempt to immediately reboot " "the local node, falling back to stop on failure." -msgstr "如果配置了错误的防护,或者节点正在使用的防护没有中断集群通信,则集群节点可能会收到" -"有关自身的防护通知。允许的值为 \"stop\" 尝试立即停止pacemaker并保持停用状态,或者 \"panic\" 尝试" -"立即重新启动本地节点,并在失败时返回执行stop。" +msgstr "如果配置了错误的 fence 操作,或者在使用 fabric fence 机制 (并不会切断集群通信)," +"则集群节点可能会收到针对自己的 fence 结果通知。允许的值为 \"stop\" 尝试立即停止 pacemaker " +"并保持停用状态,或者 \"panic\" 尝试立即重新启动本地节点,并在失败时返回执行stop。" #: daemons/controld/controld_control.c:587 msgid "" "Declare an election failed if it is not decided within this much time. If " "you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug." msgstr "" "如果集群在本项设置时间内没有作出决定则宣布选举失败。如果您需要调整该值,这可能代表" -"存在某些错误。" +"存在某些缺陷。" #: daemons/controld/controld_control.c:595 msgid "" "Exit immediately if shutdown does not complete within this much time. If you " "need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug." -msgstr "如果在这段时间内关机仍未完成,请立即退出。如果您需要调整该值,这可能代表" -"存在某些错误。" +msgstr "如果在这段时间内关机仍未完成,则立即退出。如果您需要调整该值,这可能代表" +"存在某些缺陷。" #: daemons/controld/controld_control.c:603 #: daemons/controld/controld_control.c:610 msgid "" "If you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a " "bug." -msgstr "如果您需要调整该值,这可能代表存在某些错误。" +msgstr "如果您需要调整该值,这可能代表存在某些缺陷。" #: daemons/controld/controld_control.c:616 msgid "" "*** Advanced Use Only *** Enabling this option will slow down cluster " "recovery under all conditions" msgstr "" "*** Advanced Use Only *** 启用此选项将在所有情况下减慢集群恢复的速度" #: daemons/controld/controld_control.c:618 msgid "" "Delay cluster recovery for this much time to allow for additional events to " "occur. Useful if your configuration is sensitive to the order in which ping " "updates arrive." -msgstr "当集群恢复被延迟了指定的时间间隔时,可能会有其它事件出现。" +msgstr "集群恢复将被推迟指定的时间间隔,以等待更多事件发生。" "如果您的配置对 ping 更新到达的顺序很敏感,这就很有用" #: daemons/controld/controld_control.c:625 msgid "" "How long to wait before we can assume nodes are safely down when watchdog-" "based self-fencing via SBD is in use" -msgstr "当watchdog-based self-fencing 通过SBD 被执行时," +msgstr "当基于 watchdog 的自我 fence 机制通过SBD 被执行时," "我们可以假设节点安全关闭之前需要等待多长时间" #: daemons/controld/controld_control.c:627 msgid "" "If nonzero, along with `have-watchdog=true` automatically set by the " "cluster, when fencing is required, watchdog-based self-fencing will be " "performed via SBD without requiring a fencing resource explicitly " "configured. If `stonith-watchdog-timeout` is set to a positive value, unseen " "nodes are assumed to self-fence within this much time. +WARNING:+ It must be " "ensured that this value is larger than the `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` " "environment variable on all nodes. Pacemaker verifies the settings " "individually on all nodes and prevents startup or shuts down if configured " "wrongly on the fly. It's strongly recommended that `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is " "set to the same value on all nodes. If `stonith-watchdog-timeout` is set to " "a negative value, and `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set, twice that value will " "be used. +WARNING:+ In this case, it's essential (currently not verified by " "Pacemaker) that `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set to the same value on all nodes." msgstr "" -"如果值非零,且集群设置了 `have-watchdog=true` ,当需要fencing时,watchdog-based self-fence 将通过SBD执行," -"而不需要显式配置fencing资源。如果 `stonith-watchdog-timeout` 被设为正值,则假定未被发现的节点在这段时间内self-fence。" -" +WARNING:+ 必须确保值大于所有节点上的`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 环境变量。Pacemaker将在所有节点上单独验证设置," -"并防止所有节点在动态配置错误时发生启动或关闭。强烈建议在所有节点上将 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同的值。" +"如果值非零,且集群设置了 `have-watchdog=true` ,当需要fencing时,基于 watchdog 的自我 fence 机制将通过SBD执行," +"而不需要显式配置 fencing 资源。如果 `stonith-watchdog-timeout` 被设为正值,则假定不可见的节点在这段时间内自我fence。" +" +WARNING:+ 必须确保该值大于所有节点上的`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 环境变量。Pacemaker将在所有节点上单独验证设置," +"如发现有错误的动态配置,将防止节点启动或关闭。强烈建议在所有节点上将 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同的值。" "如果 `stonith-watchdog-timeout` 设置为负值。并且设置了 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` ,则将使用该值的两倍," " +WARNING:+ 在这种情况下,必须将所有节点上 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同的值(目前没有通过pacemaker验证)。" #: daemons/controld/controld_control.c:648 msgid "" "How many times fencing can fail before it will no longer be immediately re-" "attempted on a target" -msgstr "stonith失败多少次会停止尝试" +msgstr "fence操作失败多少次会停止立即尝试" #: daemons/controld/controld_control.c:556 msgid "" "Pacemaker is primarily event-driven, and looks ahead to know when to recheck " "cluster state for failure timeouts and most time-based rules. However, it " "will also recheck the cluster after this amount of inactivity, to evaluate " "rules with date specifications and serve as a fail-safe for certain types of " "scheduler bugs." msgstr "" -"Pacemaker 主要是通过事件驱动的,并能预期重新检查集群状态及大多数基于时间的规则" -"以获取当前出现的失败或超时的问题。同时,在其不活动状态结束之后,它还将重新检" -"查集群,以评估具有日期规格的规则,并为某些类型的调度程序错误提供故障保护服务。" +"Pacemaker 主要是通过事件驱动的,并能预期重新检查集群状态以评估大多数基于时间" +"的规则以及过期的错误。然而无论如何,在集群经过该时间间隔的不活动状态后,它还" +"将重新检查集群,以评估具有日期规格的规则,并为某些类型的调度程序缺陷提供故障保护。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:1464 #, c-format msgid "" " Instance attributes available for all \"stonith\"-" "class resources and used by Pacemaker's fence daemon, formerly known as " "stonithd\n" msgstr "" " 实例属性可用于所有stonith类资源,并由Pacemaker的fence" "守护程序使用(以前称为stonithd)\n" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:1469 #, c-format msgid "" " Instance attributes available for all \"stonith\"-" "class resources\n" msgstr "" " 可用于所有stonith类资源的实例属性\n" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "" " Some devices do not support the standard 'port' " "parameter or may provide additional ones. Use this to specify an alternate, " "device-specific, parameter that should indicate the machine to be fenced. A " "value of '%s' can be used to tell the cluster not to supply any additional " "parameters.\n" " \n" msgstr "" " 某些设备可能不支持使用标准的'port'(端口)参数,也可" "能会提供额外的端口参数。\n" "使用此参数可以为需要fence(防护)的机器指定一个备用的,专用于该设备的参数,该参" "数应指出要fence的机器。\n" "使用值'%s'可用来告诉集群不提供任何额外的参数\n" " \n" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:1504 #, c-format msgid "" " Advanced use only: An alternate parameter to " "supply instead of 'port'\n" msgstr "" " Advanced use only:(仅限高级使用)备用参数可替" "代'port'\n" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:1515 #, c-format msgid "" " Eg. node1:1;node2:2,3 would tell the cluster to " "use port 1 for node1 and ports 2 and 3 for node2\n" msgstr "" " 例如:pcmk_host_map=\"node:1;node2:2,3\"表示让集群" "的节点node1使用端口1,节点node2使用端口2和端口3。\n" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:1521 #, c-format msgid "" " A mapping of host names to ports numbers for " "devices that do not support host names.\n" msgstr "" " 为不支持主机名的设备提供主机名和端口号的映射\n" #: lib/cib/cib_utils.c:558 msgid "Enable Access Control Lists (ACLs) for the CIB" msgstr "为CIB启用访问控制列表(ACL)" #: lib/cib/cib_utils.c:564 msgid "Maximum IPC message backlog before disconnecting a cluster daemon" msgstr "断开集群守护程序之前的最大IPC消息积压" #: lib/cib/cib_utils.c:565 msgid "" "Raise this if log has \"Evicting client\" messages for cluster daemon PIDs " "(a good value is the number of resources in the cluster multiplied by the " "number of nodes)." msgstr "" "如果日志中有针对集群守护程序PID的消息“Evicting client”,(则建议将值设为集群" "中的资源数量乘以节点数量)" #: lib/common/options.c:591 msgid " Allowed values: " msgstr "" #: lib/pengine/common.c:119 msgid "Whether watchdog integration is enabled" msgstr "是否启用看门狗集成设置" #: tools/crm_resource.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Metadata query for %s failed: %s" msgstr ",查询%s的元数据失败: %s\n" #: tools/crm_resource.c:1411 #, c-format msgid "'%s' is not a valid agent specification" msgstr "'%s' 是一个无效的代理"