diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ff8512edd8..93249f8848 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,1127 +1,1136 @@ # # Copyright 2003-2022 the Pacemaker project contributors # # The version control history for this file may have further details. # # This source code is licensed under the GNU Lesser General Public License # version 2.1 or later (LGPLv2.1+) WITHOUT ANY WARRANTY. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacemaker 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: developers@clusterlabs.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-25 17:36-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-05 15:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:04+0800\n" "Last-Translator: Vivi \n" "Language-Team: CHINESE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemons/controld/controld_control.c:526 msgid "Pacemaker version on cluster node elected Designated Controller (DC)" msgstr "集群选定的控制器节点(DC)的 Pacemaker 版本" #: daemons/controld/controld_control.c:527 msgid "" "Includes a hash which identifies the exact changeset the code was built " "from. Used for diagnostic purposes." msgstr "它包含一个标识所构建代码变更版本的哈希值,其可用于诊断。" #: daemons/controld/controld_control.c:532 msgid "The messaging stack on which Pacemaker is currently running" msgstr "Pacemaker 正在使用的消息传输引擎" #: daemons/controld/controld_control.c:533 msgid "Used for informational and diagnostic purposes." msgstr "用于提供信息和诊断。" #: daemons/controld/controld_control.c:537 msgid "An arbitrary name for the cluster" msgstr "任意的集群名称" #: daemons/controld/controld_control.c:538 msgid "" "This optional value is mostly for users' convenience as desired in " "administration, but may also be used in Pacemaker configuration rules via " "the #cluster-name node attribute, and by higher-level tools and resource " "agents." msgstr "" "该可选值主要是为了方便用户管理使用,也可以在pacemaker 配置规则中通过 " "#cluster-name 节点属性配置使用,也可以通过高级工具和资源代理使用。" #: daemons/controld/controld_control.c:546 msgid "How long to wait for a response from other nodes during start-up" msgstr "启动过程中等待其他节点响应的时间" #: daemons/controld/controld_control.c:547 msgid "" "The optimal value will depend on the speed and load of your network and the " "type of switches used." msgstr "其最佳值将取决于你的网络速度和负载以及所用交换机的类型。" #: daemons/controld/controld_control.c:552 msgid "" "Zero disables polling, while positive values are an interval in " "seconds(unless other units are specified, for example \"5min\")" msgstr "" "设置为0将禁用轮询,设置为正数将是以秒为单位的时间间隔(除非使用了其他单位,比" "如\"5min\"表示5分钟)" #: daemons/controld/controld_control.c:555 msgid "" "Polling interval to recheck cluster state and evaluate rules with date " "specifications" msgstr "重新检查集群状态并且评估具有日期规格的配置规则的轮询间隔" #: daemons/controld/controld_control.c:557 msgid "" "Pacemaker is primarily event-driven, and looks ahead to know when to recheck " "cluster state for failure timeouts and most time-based rules. However, it " "will also recheck the cluster after this amount of inactivity, to evaluate " "rules with date specifications and serve as a fail-safe for certain types of " "scheduler bugs." msgstr "" "Pacemaker 主要是通过事件驱动的,并能预期重新检查集群状态以评估大多数基于时间" "的规则以及过期的错误。然而无论如何,在集群经过该时间间隔的不活动状态后,它还" "将重新检查集群,以评估具有日期规格的规则,并为某些类型的调度程序缺陷提供故障" "保护。" #: daemons/controld/controld_control.c:566 msgid "Maximum amount of system load that should be used by cluster nodes" msgstr "集群节点应该使用的最大系统负载量" #: daemons/controld/controld_control.c:567 msgid "" "The cluster will slow down its recovery process when the amount of system " "resources used (currently CPU) approaches this limit" msgstr "当使用的系统资源量(当前为CPU)接近此限制时,集群将减慢其恢复过程" #: daemons/controld/controld_control.c:573 msgid "" "Maximum number of jobs that can be scheduled per node (defaults to 2x cores)" msgstr "每个节点可以调度的最大作业数(默认为2x内核数)" #: daemons/controld/controld_control.c:577 msgid "How a cluster node should react if notified of its own fencing" msgstr "集群节点在收到针对自己的 fence 操作结果通知时应如何反应" #: daemons/controld/controld_control.c:578 msgid "" "A cluster node may receive notification of its own fencing if fencing is " "misconfigured, or if fabric fencing is in use that doesn't cut cluster " "communication. Allowed values are \"stop\" to attempt to immediately stop " "Pacemaker and stay stopped, or \"panic\" to attempt to immediately reboot " "the local node, falling back to stop on failure." msgstr "" "如果有错误的 fence 配置,或者在使用 fabric fence 机制 (并不会切断集群通信)," "则集群节点可能会收到针对自己的 fence 结果通知。允许的值为 \"stop\" 尝试立即停" "止 pacemaker 并保持停用状态,或者 \"panic\" 尝试立即重新启动本地节点,并在失败" "时返回执行stop。" #: daemons/controld/controld_control.c:588 msgid "" "Declare an election failed if it is not decided within this much time. If " "you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug." msgstr "" "如果集群在本项设置时间内没有作出决定则宣布选举失败。如果您需要调整该值,这可" "能代表存在某些缺陷。" #: daemons/controld/controld_control.c:596 msgid "" "Exit immediately if shutdown does not complete within this much time. If you " "need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug." msgstr "" "如果在这段时间内关机仍未完成,则立即退出。如果您需要调整该值,这可能代表存在" "某些缺陷。" #: daemons/controld/controld_control.c:604 #: daemons/controld/controld_control.c:611 msgid "" "If you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a " "bug." msgstr "如果您需要调整该值,这可能代表存在某些缺陷。" #: daemons/controld/controld_control.c:617 msgid "" "*** Advanced Use Only *** Enabling this option will slow down cluster " "recovery under all conditions" msgstr "*** Advanced Use Only *** 启用此选项将在所有情况下减慢集群恢复的速度" #: daemons/controld/controld_control.c:619 msgid "" "Delay cluster recovery for this much time to allow for additional events to " "occur. Useful if your configuration is sensitive to the order in which ping " "updates arrive." msgstr "" "集群恢复将被推迟指定的时间间隔,以等待更多事件发生。如果您的配置对 ping 更新" "到达的顺序很敏感,这就很有用" #: daemons/controld/controld_control.c:626 #, fuzzy msgid "" "How long before nodes can be assumed to be safely down when watchdog-based " "self-fencing via SBD is in use" msgstr "" "当基于 watchdog 的自我 fence 机制通过SBD 被执行时,我们可以假设节点安全关闭之" "前需要等待多长时间" #: daemons/controld/controld_control.c:628 msgid "" "If this is set to a positive value, lost nodes are assumed to self-fence " "using watchdog-based SBD within this much time. This does not require a " "fencing resource to be explicitly configured, though a fence_watchdog " "resource can be configured, to limit use to specific nodes. If this is set " "to 0 (the default), the cluster will never assume watchdog-based self-" "fencing. If this is set to a negative value, the cluster will use twice the " "local value of the `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` environment variable if that is " "positive, or otherwise treat this as 0. WARNING: When used, this timeout " "must be larger than `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` on all nodes that use watchdog-" "based SBD, and Pacemaker will refuse to start on any of those nodes where " "this is not true for the local value or SBD is not active. When this is set " "to a negative value, `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` must be set to the same value on " "all nodes that use SBD, otherwise data corruption or loss could occur." msgstr "" "如果设置为正值,则假定丢失的节点在这段时间内使用基于watchdog的SBD进行自我防" "护。这不需要明确配置fence资源,但可以配置一个fence_watchdog资源,以限制特定节" "点的使用。如果设置为0(默认值),集群将永远不会假定基于watchdog的自我防护。如" "果设置为负值,且如果`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT`环境变量的本地值为正值,则集群将使" "用该值的两倍,否则将其视为0。警告:在使用基于watchdog的SBD的所有节点上,此超" "时必须大于`SBD_WATCGDOG_TIMEOUT`,如果本地值不是这样,或者SBD未运行,则" "Pacemaker将拒绝在任何节点上启动。如果设置为负值,则在使用SBD的所有节点上," "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT`必须设置为相同的值,否则可能会发生数据损坏或丢失。" #: daemons/controld/controld_control.c:647 msgid "" "How many times fencing can fail before it will no longer be immediately re-" "attempted on a target" msgstr "fence操作失败多少次会停止立即尝试" #: daemons/controld/controld_control.c:655 lib/pengine/common.c:40 msgid "What to do when the cluster does not have quorum" msgstr "当集群没有必需票数时该如何作" #: daemons/controld/controld_control.c:660 lib/pengine/common.c:74 msgid "Whether to lock resources to a cleanly shut down node" msgstr "是否锁定资源到完全关闭的节点" #: daemons/controld/controld_control.c:661 lib/pengine/common.c:75 msgid "" "When true, resources active on a node when it is cleanly shut down are kept " "\"locked\" to that node (not allowed to run elsewhere) until they start " "again on that node after it rejoins (or for at most shutdown-lock-limit, if " "set). Stonith resources and Pacemaker Remote connections are never locked. " "Clone and bundle instances and the promoted role of promotable clones are " "currently never locked, though support could be added in a future release." msgstr "" "设置为true时,在完全关闭的节点上活动的资源将被“锁定”到该节点(不允许在其他地" "方运行),直到该节点重新加入后资源重新启动(或最长shutdown-lock-limit,如果已" "设置)。 Stonith资源和Pacemaker Remote连接永远不会被锁定。 克隆和捆绑实例以及" "可升级克隆的主角色目前从未锁定,尽管可以在将来的发行版中添加支持。" #: daemons/controld/controld_control.c:673 lib/pengine/common.c:87 msgid "Do not lock resources to a cleanly shut down node longer than this" msgstr "资源会被锁定到完全关闭的节点的最长时间" #: daemons/controld/controld_control.c:675 lib/pengine/common.c:89 msgid "" "If shutdown-lock is true and this is set to a nonzero time duration, " "shutdown locks will expire after this much time has passed since the " "shutdown was initiated, even if the node has not rejoined." msgstr "" "如果shutdown-lock为true,并且将此选项设置为非零持续时间,则自从开始shutdown以" "来经过了这么长的时间后,shutdown锁将过期,即使该节点尚未重新加入。" +#: daemons/controld/controld_control.c:683 lib/pengine/common.c:164 +msgid "" +"How long to wait for a node that has joined the cluster to join the " +"controller process group" +msgstr "" +"等待已加入集群的节点加入控制器进程组的时间" + +#: daemons/controld/controld_control.c:685 lib/pengine/common.c:166 +msgid "" +"Fence nodes that do not join the controller process group within this much " +"time after joining the cluster, to allow the cluster to continue managing " +"resources. A value of 0 means never fence pending nodes. Setting the value " +"to 2h means fence nodes after 2 hours." +msgstr "" +"如果节点加入集群后在此时间内不加入控制器进程组,Fence该节点,以便群集继续管理资源。" +"值为0表示永远不 fence 待定节点。将值设置为2h表示2小时后 fence 待定节点。" + #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:536 msgid "Advanced use only: An alternate parameter to supply instead of 'port'" msgstr "仅高级使用:使用替代的参数名,而不是'port'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:537 msgid "" "some devices do not support the standard 'port' parameter or may provide " "additional ones. Use this to specify an alternate, device-specific, " "parameter that should indicate the machine to be fenced. A value of none can " "be used to tell the cluster not to supply any additional parameters." msgstr "" "一些设备不支持标准的'port'参数,或者可能提供其他参数。使用此选项可指定一个该" "设备专用的参数名,该参数用于标识需要fence的机器。值none可以用于告诉集群不要提" "供任何其他的参数。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:546 msgid "" "A mapping of host names to ports numbers for devices that do not support " "host names." msgstr "为不支持主机名的设备提供主机名到端口号的映射。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:547 msgid "" "Eg. node1:1;node2:2,3 would tell the cluster to use port 1 for node1 and " "ports 2 and 3 for node2" msgstr "" "例如 node1:1;node2:2,3,将会告诉集群对node1使用端口1,对node2使用端口2和3 " #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:551 msgid "Eg. node1,node2,node3" msgstr "例如 node1,node2,node3" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:552 msgid "" "A list of machines controlled by this device (Optional unless " "pcmk_host_list=static-list)" msgstr "该设备控制的机器列表(可选参数,除非 pcmk_host_list 设置为 static-list)" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:557 msgid "How to determine which machines are controlled by the device." msgstr "如何确定设备控制哪些机器。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:558 msgid "" "Allowed values: dynamic-list (query the device via the 'list' command), " "static-list (check the pcmk_host_list attribute), status (query the device " "via the 'status' command), none (assume every device can fence every machine)" msgstr "" "允许的值:dynamic-list(通过'list'命令查询设备),static-list(检查" "pcmk_host_list属性),status(通过'status'命令查询设备),none(假设每个设备" "都可fence 每台机器 )" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:567 daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:576 msgid "Enable a base delay for fencing actions and specify base delay value." msgstr "在执行 fencing 操作前启用不超过指定时间的延迟。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:568 msgid "" "Enable a delay of no more than the time specified before executing fencing " "actions. Pacemaker derives the overall delay by taking the value of " "pcmk_delay_base and adding a random delay value such that the sum is kept " "below this maximum." msgstr "" "在执行 fencing 操作前启用不超过指定时间的延迟。 Pacemaker通过获取" "pcmk_delay_base的值并添加随机延迟值来得出总体延迟,从而使总和保持在此最大值以" "下。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:578 msgid "" "This enables a static delay for fencing actions, which can help avoid " "\"death matches\" where two nodes try to fence each other at the same time. " "If pcmk_delay_max is also used, a random delay will be added such that the " "total delay is kept below that value.This can be set to a single time value " "to apply to any node targeted by this device (useful if a separate device is " "configured for each target), or to a node map (for example, \"node1:1s;" "node2:5\") to set a different value per target." msgstr "" "这使fencing 操作启用静态延迟,这可以帮助避免\"death matches\"即两个节点试图同" "时互相fence.如果还使用了pcmk_delay_max,则将添加随机延迟,以使总延迟保持在该" "值以下。可以将其设置为单个时间值,以应用于该设备针对的任何节点(适用于为每个" "目标分别配置了各自的设备的情况), 或着设置为一个节点映射 (例如,\"node1:1s;" "node2:5\")从而为每个目标设置不同值。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:590 msgid "" "The maximum number of actions can be performed in parallel on this device" msgstr "可以在该设备上并发执行的最多操作数量" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:591 msgid "" "Cluster property concurrent-fencing=true needs to be configured first.Then " "use this to specify the maximum number of actions can be performed in " "parallel on this device. -1 is unlimited." msgstr "" "需要首先配置集群属性 concurrent-fencing=true 。然后使用此参数指定可以在该设备" "上并发执行的最多操作数量。 -1 代表没有限制" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:597 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'reboot'" msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'reboot'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:598 msgid "" "Some devices do not support the standard commands or may provide additional " "ones.\n" "Use this to specify an alternate, device-specific, command that implements " "the 'reboot' action." msgstr "" "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可以指定一个该设备特定的" "替代命令,用来实现'reboot'操作。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:603 msgid "" "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for reboot actions " "instead of stonith-timeout" msgstr "仅高级使用:指定用于'reboot' 操作的替代超时,而不是stonith-timeout" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:604 msgid "" "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to " "specify an alternate, device-specific, timeout for 'reboot' actions." msgstr "" "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用" "于'reboot'操作的该设备特定的替代超时。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:609 msgid "" "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'reboot' command " "within the timeout period" msgstr "仅高级使用:在超时前重试'reboot'命令的最大次数" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:610 msgid "" "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if " "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry " "the operation, if there is time remaining. Use this option to alter the " "number of times Pacemaker retries 'reboot' actions before giving up." msgstr "" "一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' ,因此" "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重" "试'reboot' 操作的次数." #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:617 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'off'" msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'off'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:618 msgid "" "Some devices do not support the standard commands or may provide additional " "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that " "implements the 'off' action." msgstr "" "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备专用的替代" "命令,用来实现'off'操作。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:623 msgid "" "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for off actions " "instead of stonith-timeout" msgstr "仅高级使用:指定用于off 操作的替代超时,而不是stonith-timeout" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:624 msgid "" "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to " "specify an alternate, device-specific, timeout for 'off' actions." msgstr "" "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用" "于'off'操作的该设备特定的替代超时。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:629 msgid "" "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'off' command " "within the timeout period" msgstr "仅高级使用:在超时前重试'off'命令的最大次数" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:630 msgid "" "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if " "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry " "the operation, if there is time remaining. Use this option to alter the " "number of times Pacemaker retries 'off' actions before giving up." msgstr "" " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此" "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重" "试'off' 操作的次数." #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:637 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'on'" msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'on'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:638 msgid "" "Some devices do not support the standard commands or may provide additional " "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that " "implements the 'on' action." msgstr "" "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替" "代命令,用来实现'on'操作。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:643 msgid "" "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for on actions " "instead of stonith-timeout" msgstr "仅高级使用:指定用于on 操作的替代超时,而不是stonith-timeout" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:644 msgid "" "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to " "specify an alternate, device-specific, timeout for 'on' actions." msgstr "" "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用" "于'on'操作的该设备特定的替代超时。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:649 msgid "" "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'on' command " "within the timeout period" msgstr "仅高级使用:在超时前重试'on'命令的最大次数" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:650 msgid "" "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if " "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry " "the operation, if there is time remaining. Use this option to alter the " "number of times Pacemaker retries 'on' actions before giving up." msgstr "" " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此" "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重" "试'on' 操作的次数." #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:657 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'list'" msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'list'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:658 msgid "" "Some devices do not support the standard commands or may provide additional " "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that " "implements the 'list' action." msgstr "" "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替" "代命令,用来实现'list'操作。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:663 msgid "" "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for list actions " "instead of stonith-timeout" msgstr "仅高级使用:指定用于list 操作的替代超时,而不是stonith-timeout" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:664 msgid "" "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to " "specify an alternate, device-specific, timeout for 'list' actions." msgstr "" "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用" "于'list'操作的该设备特定的替代超时。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:669 msgid "" "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'list' command " "within the timeout period" msgstr "仅高级使用:在超时前重试'list'命令的最大次数" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:670 msgid "" "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if " "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry " "the operation, if there is time remaining. Use this option to alter the " "number of times Pacemaker retries 'list' actions before giving up." msgstr "" " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此" "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重" "试'list' 操作的次数." #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:677 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'monitor'" msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'monitor'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:678 msgid "" "Some devices do not support the standard commands or may provide additional " "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that " "implements the 'monitor' action." msgstr "" "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替" "代命令,用来实现'monitor'操作。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:683 msgid "" "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for monitor actions " "instead of stonith-timeout" msgstr "仅高级使用:指定用于monitor 操作的替代超时,而不是stonith-timeout" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:684 msgid "" "Some devices need much more/less time to complete than normal.\n" "Use this to specify an alternate, device-specific, timeout for 'monitor' " "actions." msgstr "" "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用" "于'monitor'操作的该设备特定的替代超时。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:689 msgid "" "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'monitor' " "command within the timeout period" msgstr "仅高级使用:在超时前重试'monitor'命令的最大次数" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:690 msgid "" "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if " "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry " "the operation, if there is time remaining. Use this option to alter the " "number of times Pacemaker retries 'monitor' actions before giving up." msgstr "" " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此" "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重" "试'monitor' 操作的次数." #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:697 msgid "Advanced use only: An alternate command to run instead of 'status'" msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'status'" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:698 msgid "" "Some devices do not support the standard commands or may provide additional " "ones.Use this to specify an alternate, device-specific, command that " "implements the 'status' action." msgstr "" "一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替" "代命令,用来实现'status'操作。" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:703 msgid "" "Advanced use only: Specify an alternate timeout to use for status actions " "instead of stonith-timeout" msgstr "仅高级使用:指定用于status 操作的替代超时,而不是stonith-timeout" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:704 msgid "" "Some devices need much more/less time to complete than normal.Use this to " "specify an alternate, device-specific, timeout for 'status' actions." msgstr "" "一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用" "于'status'操作的该设备特定的替代超时" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:709 msgid "" "Advanced use only: The maximum number of times to retry the 'status' command " "within the timeout period" msgstr "仅高级使用:在超时前重试'status'命令的最大次数" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:710 msgid "" "Some devices do not support multiple connections. Operations may 'fail' if " "the device is busy with another task so Pacemaker will automatically retry " "the operation, if there is time remaining. Use this option to alter the " "number of times Pacemaker retries 'status' actions before giving up." msgstr "" " 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此" "Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重" "试'status' 操作的次数." #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:719 msgid "Instance attributes available for all \"stonith\"-class resources" msgstr " 可用于所有stonith类资源的实例属性" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:721 msgid "" "Instance attributes available for all \"stonith\"-class resources and used " "by Pacemaker's fence daemon, formerly known as stonithd" msgstr "" " 可用于所有stonith类资源的实例属性,并由Pacemaker的fence守护程序使用(以前称" "为stonithd)" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:734 msgid "Deprecated (will be removed in a future release)" msgstr "已弃用(将在未来版本中删除)" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:737 msgid "Intended for use in regression testing only" msgstr "仅适用于回归测试" #: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:740 msgid "Send logs to the additional named logfile" msgstr "将日志发送到其他命名日志文件" #: lib/cib/cib_utils.c:875 msgid "Enable Access Control Lists (ACLs) for the CIB" msgstr "为CIB启用访问控制列表(ACL)" #: lib/cib/cib_utils.c:881 msgid "Maximum IPC message backlog before disconnecting a cluster daemon" msgstr "断开集群守护程序之前的最大IPC消息积压" #: lib/cib/cib_utils.c:882 msgid "" "Raise this if log has \"Evicting client\" messages for cluster daemon PIDs " "(a good value is the number of resources in the cluster multiplied by the " "number of nodes)." msgstr "" "如果日志中有针对集群守护程序PID的消息“Evicting client”,(则建议将值设为集群" "中的资源数量乘以节点数量)" #: lib/common/options.c:414 msgid " Allowed values: " msgstr " 允许的值: " #: lib/common/cmdline.c:70 msgid "Display software version and exit" msgstr "显示软件版本信息" #: lib/common/cmdline.c:73 msgid "Increase debug output (may be specified multiple times)" msgstr "显示更多调试信息(可多次指定)" #: lib/common/cmdline.c:92 msgid "FORMAT" msgstr "格式" #: lib/common/cmdline.c:94 msgid "Specify file name for output (or \"-\" for stdout)" msgstr "指定输出的文件名 或指定'-' 表示标准输出" #: lib/common/cmdline.c:94 msgid "DEST" msgstr "目标" #: lib/common/cmdline.c:100 msgid "Output Options:" msgstr "输出选项" #: lib/common/cmdline.c:100 msgid "Show output help" msgstr "显示输出帮助" #: lib/pengine/common.c:46 msgid "Whether resources can run on any node by default" msgstr "资源是否默认可以在任何节点上运行" #: lib/pengine/common.c:52 msgid "" "Whether the cluster should refrain from monitoring, starting, and stopping " "resources" msgstr "集群是否应避免监视,启动和停止资源" #: lib/pengine/common.c:59 msgid "" "Whether a start failure should prevent a resource from being recovered on " "the same node" msgstr "是否避免在同一节点上重启启动失败的资源" #: lib/pengine/common.c:61 msgid "" "When true, the cluster will immediately ban a resource from a node if it " "fails to start there. When false, the cluster will instead check the " "resource's fail count against its migration-threshold." msgstr "" -"当为true,如果资源启动失败,集群将立即禁止节点启动该资源,当为false,群集将根" +"当为true,如果资源启动失败,集群将立即禁止节点启动该资源,当为false,集群将根" "据其迁移阈值来检查资源的失败计数。" #: lib/pengine/common.c:68 msgid "Whether the cluster should check for active resources during start-up" -msgstr "群集是否在启动期间检查运行资源" +msgstr "集群是否在启动期间检查运行资源" #: lib/pengine/common.c:99 msgid "" "*** Advanced Use Only *** Whether nodes may be fenced as part of recovery" msgstr "*** Advanced Use Only *** 节点是否可以被 fence 以作为集群恢复的一部分" #: lib/pengine/common.c:101 msgid "" "If false, unresponsive nodes are immediately assumed to be harmless, and " "resources that were active on them may be recovered elsewhere. This can " "result in a \"split-brain\" situation, potentially leading to data loss and/" "or service unavailability." msgstr "" "如果为false,则立即假定无响应的节点是无害的,并且可以在其他位置恢复在其上活动" "的资源。 这可能会导致 \"split-brain\" 情况,可能导致数据丢失和/或服务不可用。" #: lib/pengine/common.c:109 msgid "" "Action to send to fence device when a node needs to be fenced (\"poweroff\" " "is a deprecated alias for \"off\")" msgstr "发送到 fence 设备的操作( \"poweroff\" 是 \"off \"的别名,不建议使用)" #: lib/pengine/common.c:116 msgid "*** Advanced Use Only *** Unused by Pacemaker" msgstr "*** Advanced Use Only *** pacemaker未使用" #: lib/pengine/common.c:117 msgid "" "This value is not used by Pacemaker, but is kept for backward compatibility, " "and certain legacy fence agents might use it." msgstr "" "Pacemaker不使用此值,但保留此值是为了向后兼容,某些传统的fence 代理可能会使用" "它。" #: lib/pengine/common.c:123 msgid "Whether watchdog integration is enabled" msgstr "是否启用watchdog集成设置" #: lib/pengine/common.c:124 msgid "" "This is set automatically by the cluster according to whether SBD is " "detected to be in use. User-configured values are ignored. The value `true` " "is meaningful if diskless SBD is used and `stonith-watchdog-timeout` is " "nonzero. In that case, if fencing is required, watchdog-based self-fencing " "will be performed via SBD without requiring a fencing resource explicitly " "configured." msgstr "" "这是由集群检测是否正在使用 SBD 并自动设置。用户配置的值将被忽略。如果使用无" "盘 SBD 并且 stonith-watchdog-timeout 不为零时,此选项为 true 才有实际意义。在" "这种情况下,无需明确配置fence资源,如果需要fence时,基于watchdog的自我fence会" "通过SBD执行。" #: lib/pengine/common.c:134 msgid "Allow performing fencing operations in parallel" msgstr "允许并行执行 fencing 操作" #: lib/pengine/common.c:140 msgid "*** Advanced Use Only *** Whether to fence unseen nodes at start-up" msgstr "*** 仅高级使用 *** 是否在启动时fence不可见节点" #: lib/pengine/common.c:141 msgid "" "Setting this to false may lead to a \"split-brain\" situation,potentially " "leading to data loss and/or service unavailability." msgstr "" "将此设置为 false 可能会导致 \"split-brain\" 的情况,可能导致数据丢失和/或服务" "不可用。" #: lib/pengine/common.c:147 msgid "" "Apply fencing delay targeting the lost nodes with the highest total resource " "priority" msgstr "针对具有最高总资源优先级的丢失节点应用fencing延迟" #: lib/pengine/common.c:148 msgid "" "Apply specified delay for the fencings that are targeting the lost nodes " "with the highest total resource priority in case we don't have the majority " "of the nodes in our cluster partition, so that the more significant nodes " "potentially win any fencing match, which is especially meaningful under " "split-brain of 2-node cluster. A promoted resource instance takes the base " "priority + 1 on calculation if the base priority is not 0. Any static/random " "delays that are introduced by `pcmk_delay_base/max` configured for the " "corresponding fencing resources will be added to this delay. This delay " "should be significantly greater than, safely twice, the maximum " "`pcmk_delay_base/max`. By default, priority fencing delay is disabled." msgstr "" "如果我们所在的集群分区并不拥有大多数集群节点,则针对丢失节点的fence操作应用指" "定的延迟,这样更重要的节点就能够赢得fence竞赛。这对于双节点集群在split-brain" "状况下尤其有意义。如果基本优先级不为0,在计算时主资源实例获得基本优先级+1。任" "何对于相应的 fence 资源由 pcmk_delay_base/max 配置所引入的静态/随机延迟会被添" "加到此延迟。为了安全, 这个延迟应该明显大于 pcmk_delay_base/max 的最大设置值," "例如两倍。默认情况下,优先级fencing延迟已禁用。" -#: lib/pengine/common.c:165 -msgid "" -"How long to wait for a node that has joined the cluster to join the " -"controller process group" -msgstr "" - -#: lib/pengine/common.c:167 -msgid "" -"Fence nodes that do not join the controller process group within this much " -"time after joining the cluster, to allow the cluster to continue managing " -"resources. A value of 0 means never fence pending nodes." -msgstr "" - #: lib/pengine/common.c:175 msgid "Maximum time for node-to-node communication" msgstr "最大节点间通信时间" #: lib/pengine/common.c:176 msgid "" "The node elected Designated Controller (DC) will consider an action failed " "if it does not get a response from the node executing the action within this " "time (after considering the action's own timeout). The \"correct\" value " "will depend on the speed and load of your network and cluster nodes." msgstr "" "如果一个操作未在该时间内(并且考虑操作本身的超时时长)从执行该操作的节点获得" "响应,则会被选为指定控制器(DC)的节点认定为失败。\"正确\" 值将取决于速度和您" "的网络和集群节点的负载。" #: lib/pengine/common.c:185 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of jobs that the cluster may execute in parallel across all " "nodes" msgstr "集群可以在所有节点上并发执行的最大作业数" #: lib/pengine/common.c:187 msgid "" "The \"correct\" value will depend on the speed and load of your network and " "cluster nodes. If set to 0, the cluster will impose a dynamically calculated " "limit when any node has a high load." msgstr "" "\"正确\" 值将取决于速度和您的网络与集群节点的负载。如果设置为0,当任何节点具" "有高负载时,集群将施加一个动态计算的限制。" #: lib/pengine/common.c:195 msgid "" "The number of live migration actions that the cluster is allowed to execute " "in parallel on a node (-1 means no limit)" msgstr "允许集群在一个节点上并行执行的实时迁移操作的数量(-1表示没有限制)" #: lib/pengine/common.c:203 #, fuzzy msgid "Whether the cluster should stop all active resources" -msgstr "群集是否在启动期间检查运行资源" +msgstr "集群是否在启动期间检查运行资源" #: lib/pengine/common.c:209 msgid "Whether to stop resources that were removed from the configuration" msgstr "是否停止配置已被删除的资源" #: lib/pengine/common.c:215 msgid "Whether to cancel recurring actions removed from the configuration" msgstr "是否取消配置已被删除的的重复操作" #: lib/pengine/common.c:221 msgid "" "*** Deprecated *** Whether to remove stopped resources from the executor" msgstr "***不推荐***是否从pacemaker-execd 守护进程中清除已停止的资源" #: lib/pengine/common.c:223 msgid "" "Values other than default are poorly tested and potentially dangerous. This " "option will be removed in a future release." msgstr "非默认值未经过充分的测试,有潜在的风险。该选项将在未来的版本中删除。" #: lib/pengine/common.c:231 msgid "The number of scheduler inputs resulting in errors to save" msgstr "保存导致错误的调度程序输入的数量" #: lib/pengine/common.c:232 lib/pengine/common.c:238 lib/pengine/common.c:244 msgid "Zero to disable, -1 to store unlimited." msgstr "零表示禁用,-1表示存储不受限制。" #: lib/pengine/common.c:237 msgid "The number of scheduler inputs resulting in warnings to save" msgstr "保存导致警告的调度程序输入的数量" #: lib/pengine/common.c:243 msgid "The number of scheduler inputs without errors or warnings to save" msgstr "保存没有错误或警告的调度程序输入的数量" #: lib/pengine/common.c:254 #, fuzzy msgid "How cluster should react to node health attributes" msgstr "集群节点对节点健康属性如何反应" #: lib/pengine/common.c:255 msgid "" "Requires external entities to create node attributes (named with the prefix " "\"#health\") with values \"red\", \"yellow\", or \"green\"." msgstr "" "需要外部实体创建具有“red”,“yellow”或“green”值的节点属性(前缀为“#health”)" #: lib/pengine/common.c:262 msgid "Base health score assigned to a node" msgstr "分配给节点的基本健康分数" #: lib/pengine/common.c:263 msgid "Only used when \"node-health-strategy\" is set to \"progressive\"." msgstr "仅在“node-health-strategy”设置为“progressive”时使用。" #: lib/pengine/common.c:268 msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"green\"" msgstr "为节点健康属性值为“green”所使用的分数" #: lib/pengine/common.c:269 lib/pengine/common.c:275 lib/pengine/common.c:281 msgid "" "Only used when \"node-health-strategy\" is set to \"custom\" or \"progressive" "\"." msgstr "仅在“node-health-strategy”设置为“custom”或“progressive”时使用。" #: lib/pengine/common.c:274 msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"yellow\"" msgstr "为节点健康属性值为“yellow”所使用的分数" #: lib/pengine/common.c:280 msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"red\"" msgstr "为节点健康属性值为“red”所使用的分数" #: lib/pengine/common.c:289 #, fuzzy msgid "How the cluster should allocate resources to nodes" -msgstr "群集应该如何分配资源到节点" +msgstr "集群应该如何分配资源到节点" #: tools/crm_resource.c:258 #, c-format msgid "Aborting because no messages received in %d seconds" msgstr "中止,因为在%d秒内没有接收到消息" #: tools/crm_resource.c:921 #, c-format msgid "Invalid check level setting: %s" msgstr "无效的检查级别设置:%s" #: tools/crm_resource.c:1008 #, c-format msgid "" "Resource '%s' not moved: active in %d locations (promoted in %d).\n" "To prevent '%s' from running on a specific location, specify a node.To " "prevent '%s' from being promoted at a specific location, specify a node and " "the --promoted option." msgstr "" "资源'%s'未移动:在%d个位置运行(其中在%d个位置为主实例)\n" "若要阻止'%s'在特定位置运行,请指定一个节点。若要防止'%s'在指定位置升级,指定" "一个节点并使用--promoted选项" #: tools/crm_resource.c:1019 #, c-format msgid "" "Resource '%s' not moved: active in %d locations.\n" "To prevent '%s' from running on a specific location, specify a node." msgstr "" "资源%s未移动:在%d个位置运行\n" "若要防止'%s'运行在特定位置,指定一个节点" #: tools/crm_resource.c:1096 #, c-format msgid "Could not get modified CIB: %s\n" msgstr "无法获得修改的CIB:%s\n" -#: tools/crm_resource.c:1130 -msgid "You need to specify a resource type with -t" -msgstr "需要使用-t指定资源类型" - -#: tools/crm_resource.c:1197 +#: tools/crm_resource.c:1174 #, c-format msgid "No cluster connection to Pacemaker Remote node %s detected" msgstr "未检测到至pacemaker远程节点%s的集群连接" -#: tools/crm_resource.c:1258 +#: tools/crm_resource.c:1235 msgid "Must specify -t with resource type" msgstr "需要使用-t指定资源类型" -#: tools/crm_resource.c:1264 +#: tools/crm_resource.c:1241 msgid "Must supply -v with new value" msgstr "必须使用-v指定新值" -#: tools/crm_resource.c:1296 +#: tools/crm_resource.c:1273 msgid "Could not create executor connection" msgstr "无法创建到pacemaker-execd守护进程的连接" -#: tools/crm_resource.c:1321 +#: tools/crm_resource.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Metadata query for %s failed: %s" msgstr ",查询%s的元数据失败: %s\n" -#: tools/crm_resource.c:1327 +#: tools/crm_resource.c:1304 #, c-format msgid "'%s' is not a valid agent specification" msgstr "'%s' 是一个无效的代理" -#: tools/crm_resource.c:1340 +#: tools/crm_resource.c:1317 msgid "--resource cannot be used with --class, --agent, and --provider" msgstr "--resource 不能与 --class, --agent, --provider一起使用" -#: tools/crm_resource.c:1345 +#: tools/crm_resource.c:1322 msgid "" "--class, --agent, and --provider can only be used with --validate and --" "force-*" msgstr "--class, --agent和--provider只能被用于--validate和--force-*" -#: tools/crm_resource.c:1354 +#: tools/crm_resource.c:1331 msgid "stonith does not support providers" msgstr "stonith 不支持提供者" -#: tools/crm_resource.c:1358 +#: tools/crm_resource.c:1335 #, c-format msgid "%s is not a known stonith agent" msgstr "%s 不是一个已知stonith代理" -#: tools/crm_resource.c:1363 +#: tools/crm_resource.c:1340 #, c-format msgid "%s:%s:%s is not a known resource" msgstr "%s:%s:%s 不是一个已知资源" -#: tools/crm_resource.c:1477 +#: tools/crm_resource.c:1454 #, c-format msgid "Error creating output format %s: %s" msgstr "创建输出格式错误 %s:%s" -#: tools/crm_resource.c:1504 +#: tools/crm_resource.c:1481 msgid "--expired requires --clear or -U" msgstr "--expired需要和--clear或-U一起使用" -#: tools/crm_resource.c:1521 +#: tools/crm_resource.c:1498 #, c-format msgid "Error parsing '%s' as a name=value pair" msgstr "'%s'解析错误,格式为name=value" -#: tools/crm_resource.c:1618 +#: tools/crm_resource.c:1595 msgid "Must supply a resource id with -r" msgstr "必须使用-r指定资源id" -#: tools/crm_resource.c:1624 +#: tools/crm_resource.c:1601 msgid "Must supply a node name with -N" msgstr "必须使用-N指定节点名称" -#: tools/crm_resource.c:1642 +#: tools/crm_resource.c:1619 msgid "Could not create CIB connection" msgstr "无法创建到CIB的连接" -#: tools/crm_resource.c:1650 +#: tools/crm_resource.c:1627 #, c-format msgid "Could not connect to the CIB: %s" msgstr "不能连接到CIB:%s" -#: tools/crm_resource.c:1671 +#: tools/crm_resource.c:1648 #, c-format msgid "Resource '%s' not found" msgstr "没有发现'%s'资源" -#: tools/crm_resource.c:1683 +#: tools/crm_resource.c:1660 #, c-format msgid "Cannot operate on clone resource instance '%s'" msgstr "不能操作克隆资源实例'%s'" -#: tools/crm_resource.c:1695 +#: tools/crm_resource.c:1672 #, c-format msgid "Node '%s' not found" msgstr "没有发现%s节点" -#: tools/crm_resource.c:1706 +#: tools/crm_resource.c:1683 #, c-format msgid "Error connecting to the controller: %s" msgstr "连接到控制器错误:%s" -#: tools/crm_resource.c:1715 +#: tools/crm_resource.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to %s: %s" msgstr "连接到控制器错误:%s" -#: tools/crm_resource.c:1973 +#: tools/crm_resource.c:1950 msgid "You need to supply a value with the -v option" msgstr "需要使用-v选项提供一个值" -#: tools/crm_resource.c:2028 +#: tools/crm_resource.c:2006 +msgid "You need to specify a resource type with -t" +msgstr "需要使用-t指定资源类型" + +#: tools/crm_resource.c:2013 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not delete resource %s: %s" +msgstr "无法删除资源:%s:%s" + +#: tools/crm_resource.c:2023 #, c-format msgid "Unimplemented command: %d" msgstr "无效的命令:%d" -#: tools/crm_resource.c:2058 +#: tools/crm_resource.c:2053 #, c-format msgid "Error performing operation: %s" msgstr "执行操作错误:%s" #~ msgid "No agents found for standard '%s'" #~ msgstr "没有发现指定的'%s'标准代理" #, fuzzy #~ msgid "No agents found for standard '%s' and provider '%s'" #~ msgstr "没有发现指定的标准%s和提供者%S的资源代理" #~ msgid "No %s found for %s" #~ msgstr "没有发现%s符合%s" #~ msgid "No %s found" #~ msgstr "没有发现%s" #~ msgid "" #~ "If nonzero, along with `have-watchdog=true` automatically set by the " #~ "cluster, when fencing is required, watchdog-based self-fencing will be " #~ "performed via SBD without requiring a fencing resource explicitly " #~ "configured. If `stonith-watchdog-timeout` is set to a positive value, " #~ "unseen nodes are assumed to self-fence within this much time. +WARNING:+ " #~ "It must be ensured that this value is larger than the " #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` environment variable on all nodes. Pacemaker " #~ "verifies the settings individually on all nodes and prevents startup or " #~ "shuts down if configured wrongly on the fly. It's strongly recommended " #~ "that `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set to the same value on all nodes. If " #~ "`stonith-watchdog-timeout` is set to a negative value, and " #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set, twice that value will be used. +WARNING:+ " #~ "In this case, it's essential (currently not verified by Pacemaker) that " #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` is set to the same value on all nodes." #~ msgstr "" #~ "如果值非零,且集群设置了 `have-watchdog=true` ,当需要 fence 操作时,基于 " #~ "watchdog 的自我 fence 机制将通过SBD执行,而不需要显式配置 fence 资源。如" #~ "果 `stonith-watchdog-timeout` 被设为正值,则假定不可见的节点在这段时间内自" #~ "我fence。 +WARNING:+ 必须确保该值大于所有节点上的`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 环" #~ "境变量。Pacemaker将在所有节点上单独验证设置,如发现有错误的动态配置,将防" #~ "止节点启动或关闭。强烈建议在所有节点上将 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同" #~ "的值。如果 `stonith-watchdog-timeout` 设置为负值。并且设置了 " #~ "`SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` ,则将使用该值的两倍, +WARNING:+ 在这种情况下,必" #~ "须将所有节点上 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 设置为相同的值(目前没有通过pacemaker" #~ "验证)。"