diff --git a/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.mo b/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.mo index 5cd49a2487..51d7a076ca 100644 Binary files a/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.mo and b/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.mo differ diff --git a/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.po b/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.po index 0187368cbd..e4a9f70e41 100644 --- a/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.po +++ b/doc/Pacemaker_Explained/ro-RO/Ap-FAQ.po @@ -1,133 +1,135 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Pacemaker 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-24 23:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:37+0200\n" "Last-Translator: Dan Frîncu \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: Dan Frîncu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Romanian\n" +"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" #: Ap-FAQ.xml:2(title) msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: Ap-FAQ.xml:5(title) msgid "History" msgstr "Istoric" #: Ap-FAQ.xml:8(para) msgid "Why is the Project Called Pacemaker?" msgstr "De ce este Proiectul Numit Pacemaker?" #: Ap-FAQ.xml:11(para) msgid "First of all, the reason its not called the CRM is because of the abundance of terms that are commonly abbreviated to those three letters." msgstr "În primul rând, motivul pentru care nu este denumit CRM este datorită abundenţei de termeni care sunt asociaţi în mod obişnuit cu acele trei litere." #: Ap-FAQ.xml:12(para) msgid "The Pacemaker name came from Kham, a good friend of mine, and was originally used by a Java GUI that I was prototyping in early 2007. Alas other commitments have prevented the GUI from progressing much and, when it came time to choose a name for this project, Lars suggested it was an even better fit for an independent CRM." msgstr "Numele de Pacemaker a provenit de la Kham, un bun prieten de-al meu, şi a fost folosit iniţial de către un GUI Java pentru care am creat prototipul în prima parte a anului 2007. Alte angajamente au împiedicat progresul semnificativ al GUI-ului şi când a venit momentul să alegem un nume pentru acest proiect, Lars a sugerat că ar fi o potrivire şi mai bună pentru un CRM independent." #: Ap-FAQ.xml:16(para) msgid "The idea stems from the analogy between the role of this software and that of the little device that keeps the human heart pumping. Pacemaker monitors the cluster and intervenes when necessary to ensure the smooth operation of the services it provides." msgstr "Ideea provine din analogia dintre rolul acestui software şi acela al micului dispozitiv care menţine inima umană pompând. Pacemaker monitorizează clusterul şi intervine când este necesar pentru a asigura operarea fluentă a serviciilor pe care le furnizează." #: Ap-FAQ.xml:20(para) msgid "There were a number of other names (and acronyms) tossed around, but suffice to say \"Pacemaker\" was the best" -msgstr "Un număr de alte nume (şi acronime) au fost aruncate de colo, colo, dar este suficient să spun că \"Pacemaker\" a fost cel mai bun" +msgstr "Au existat un număr de alte nume (şi acronime) aruncate de colo, colo, dar este suficient să spun că \"Pacemaker\" a fost cel mai bun" #: Ap-FAQ.xml:25(para) msgid "Why was the Pacemaker Project Created?" -msgstr "De ce a fost creat Proiectul Pacemaker?" +msgstr "De ce a fost Creat Proiectul Pacemaker?" #: Ap-FAQ.xml:28(para) msgid "The decision was made to spin-off the CRM into its own project after the 2.1.3 Heartbeat release in order to" msgstr "Decizia a fost luată de a crea un produs secundar din CRM prin a avea proiectul propriu după lansarea Heartbeat 2.1.3 pentru a" #: Ap-FAQ.xml:30(para) msgid "support both the Corosync and Heartbeat cluster stacks equally" msgstr "suporta ambele stive de cluster, Corosync şi Heartbeat, în mod egal" #: Ap-FAQ.xml:31(para) msgid "decouple the release cycles of two projects at very different stages of their life-cycles" -msgstr "decuplarea ciclurilor de lansare ale celor două proiecte aflate la stadii foarte diferite ale ciclului vieţii acestora" +msgstr "decupla ciclurile de lansare ale celor două proiecte aflate la stadii foarte diferite ale ciclului vieţii acestora" #: Ap-FAQ.xml:32(para) msgid "foster the clearer package boundaries, thus leading to" -msgstr "adoptarea de graniţe mai clare legate de pachete, tinzând către" +msgstr "adopta graniţe mai clare legate de pachete, tinzând către" #: Ap-FAQ.xml:33(para) msgid "better and more stable interfaces" msgstr "interfeţe mai bune şi mai stabile" #: Ap-FAQ.xml:39(title) msgid "Setup" msgstr "Instalare" #: Ap-FAQ.xml:42(para) msgid "What Messaging Layers are Supported?" -msgstr "Care nivele de comunicare a mesajelor sunt suportate?" +msgstr "Care Straturi de Mesagerie sunt Suportate?" #: Ap-FAQ.xml:46(para) msgid "Corosync ()" msgstr "Corosync ()" #: Ap-FAQ.xml:47(para) msgid "Heartbeat ()" msgstr "Heartbeat ()" #: Ap-FAQ.xml:53(para) msgid "Can I Choose which Messaging Layer to use at Run Time?" -msgstr "Pot alege care nivel de comunicare al mesajelor sa folosesc la momentul rulării?" +msgstr "Pot Alege care Strat de Mesagerie să îl Folosesc la Momentul Rulării?" #: Ap-FAQ.xml:56(para) msgid "Yes. The CRM will automatically detect who started it and behave accordingly." msgstr "Da. CRM-ul va detecta în mod automat cine l-a pornit şi se va comporta în concordanţă." #: Ap-FAQ.xml:61(para) msgid "Can I Have a Mixed Heartbeat-Corosync Cluster?" -msgstr "Pot avea un cluster mixt Heartbeat-Corosync?" +msgstr "Pot Avea un Cluster Mixt Heartbeat-Corosync?" #: Ap-FAQ.xml:64(para) msgid "No." msgstr "Nu." #: Ap-FAQ.xml:69(para) msgid "Which Messaging Layer Should I Choose?" -msgstr "Care nivel de comunicare al mesajelor ar trebui să îl aleg?" +msgstr "Care Strat de Mesagerie ar trebui să îl aleg?" #: Ap-FAQ.xml:72(para) msgid "This is discussed in ." msgstr "Acest lucru este dscutat în ." #: Ap-FAQ.xml:77(para) msgid "Where Can I Get Pre-built Packages?" -msgstr "De unde pot obţine pachete pre-compilate?" +msgstr "De Unde Pot Obţine Pachete Pre-Compilate?" #: Ap-FAQ.xml:80(para) msgid "Official packages for most major .rpm and based distributions are available from:" msgstr "Pachete oficiale pentru majoritatea distribuţiilor bazate pe .rpm sunt disponibile la:" #: Ap-FAQ.xml:82(para) msgid "For Debian packages, building from source and details on using the above repositories, see our installation page." msgstr "Pentru pachete Debian, compilarea din sursă şi detalii asupra folosirii repositoarelor de mai sus, uitaţi-vă la pagina de instalare." #: Ap-FAQ.xml:87(para) msgid "What Versions of Pacemaker Are Supported?" -msgstr "Care versiuni de Pacemaker sunt suportate?" +msgstr "Care Versiuni de Pacemaker sunt Suportate?" #: Ap-FAQ.xml:90(para) #, fuzzy msgid "Please refer to the Releases page for an up-to-date list of versions supported directly by the project." msgstr "Vă rugam să consultaţi pagina de Releases pentru o listă la zi a versiunilor suportate în mod direct de către proiect." #: Ap-FAQ.xml:91(para) msgid "When seeking assistance, please try to ensure you have one of these versions." msgstr "Când căutaţi asistenţă, vă rugăm să vă asiguraţi că aveţi una din versiunile acestea." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: Ap-FAQ.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "meritele traducătorului" +msgstr "meritele-traducătorului"